HÀM Ý TRONG HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾPI. ĐẶT VẤN ĐỀĐối với nhiều nhà ngôn ngữ dịch - HÀM Ý TRONG HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾPI. ĐẶT VẤN ĐỀĐối với nhiều nhà ngôn ngữ Anh làm thế nào để nói

HÀM Ý TRONG HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾPI. Đ

HÀM Ý TRONG HOẠT ĐỘNG GIAO TIẾP

I. ĐẶT VẤN ĐỀ
Đối với nhiều nhà ngôn ngữ học, khái niệm “hàm ý trong hoạt động giao tiếp” là một trong những khái niệm trung tâm trong dụng học. Một hàm ý chắc chắn là một ví dụ nghiêm chỉnh cho hiện tượng cái được thông báo là nhiều hơn cái được nói ra. Cũng đối với chính những nhà ngôn ngữ học này, một khái niệm trung tâm khác trong dụng học là sự khảo sát việc các phát ngôn thực hiện các hành động, hiện tượng này được gọi chung là hành động nói.
II. NỘI DUNG
1.Cộng tác và hàm ý
Chúng ta đã thừa nhận rằng người nói và người nghe cùng tham dự vào cuộc thoại nhìn chung là có cộng tác với nhau. Chẳng hạn, để việc quy chiếu thành công, thì điều được đặt ra là cần thiết phải có sự hợp tác. Trong việc tiếp nhận những tiền giả định của người nói, người nghe thường phải thừa nhận rằng người nói ra “my car” (“chiếc xe của tôi”) là người thực tế đang cố chiếc xe đang được nhắc đến đó, và ngưòi đó không cố đánh lừa người nghe. Thứ ý nghĩa này của sự hợp tác chỉ giản đơn là thù ý nghĩa trong đó người tham gia đối thoại thường không bị coi là đang cố làm lu mờ, đánh lừa, che giấu tin thích hợp đối với nhau. Trong nhiều hoàn cảnh, kiểu hợp tác như thế chỉ là điểm khởi đầu cho việc tạo nghĩa của cái được nói ra.
Vào giữa giờ ăn trưa, một người đàn bà hỏi một người đàn bà khác rằng tại sao chị ta lại thích món thịt băm viên mà chị ta đang ăn, và nhận dược câu trả lời trong [1].
[1]
A hamburger is a hamburger.
(Thịt băm viên là thịt băm viên mà.)
Xét từ góc nhìn thuần tuý lôgic, thì sự lặp lại trong [1] có vẻ không có giá trị thông báo vì nó chỉ diễn đạt một cái gì đó theo lối phức tạp một cách hiển nhiên. Ví dụ nêu ở [1] và những cách nói rõ ràng vô nghĩa như 'business is business' ('kinh doanh là kinh doanh') hoặc 'boys will be boys" (“con trai thì sẽ là con trai”), được gọi là lặp thừa (tautologies). Nếu chúng được dùng trong một cuộc thoại, thì rõ ràng là người nói cố ý thông báo nhiều hơn là cái được nói ra.
Khi người nghe họ nghe lời diễn đạt trong [1], chị ta trước hết phải nắm được là người nói đang cùng cộng tác và có chủ định thông báo một điều gì đó. Cái điều gì đó ấy phải là nhiều hơn chính những gì mà nghĩa của các từ cung cấp cho. Đó là thứ ý nghĩa phụ thêm được chuyển tải, được gọi là hàm ý (implicature). Để trình bày [1], người nói chắc rằng người nghe sẽ có đủ năng lực làm bộc lộ ra được cái hàm ý đã được chủ định nêu ra trong ngũ cảnh đó, trên cơ sở những gì dã biết.
Với cơ hội để đánh giá món thịt băm viên đó, người nói lời [1] đã trả lòi mà không đánh giá. Vì vậy, một hàm ý là chị ta không có ý kiến gì, là ngon hay dở, để mà diễn đạt. Căn cứ vào những phương diện khác của ngữ cảnh, các hàm ý phụ (chẳng hạn như người nói nghĩ rằng tất cả các thứ thịt băm viên đều là thế cả) có thể được suy ra.
Hàm ý là những ví dụ đầu tiên cho hiện tượng cái được thông báo là nhiều hơn cái được nói ra, nhưng để giải thích được chúng, thì trước hết phải thừa nhận rằng có một nguyên tắc cộng tác cơ bản nào đó đang hoạt động.
2. Nguyên tắc cộng tác
Hãy xem xét ngữ cảnh giao tiếp sau đây. Một người đàn bà ngồi trên một chiếc ghế ở công viên và một con chó thân dài nằm đối diện vớii chiếc ghế. Một người đàn ông tiến đến và ngồi xuống ghế.
[2] Man: Does your dog bite ?
Ngưòi đàn ông: Chó nhà bà có cắn không nhẻ ?
Woman: No.
Người đàn bà: Không đâu.
(Người đàn ông với tay âu yếm con chó. Con chó ngoạm vào tay người đàn ông.)
Man : Ouch ! Hey ! You said your dog doesn't bite.
Người đàn ông: Ui ! Thế mà bà bảo chó nhà bà không cắn.
Woman: He doesn't bite. But that's not my dog.
Người đàn bà: Nó không cắn đâu. Nhưng đó đâu phải chó nhà tôi.
Một trong những vấn đề trong ngữ cảnh này phải xem xét là vấn đề đối với điều thông báo. Cụ thể là dường như có vấn đề ỏ chỗ cái mà người đàn ông nắm được lại là cái có nội dung thông báo nhiều hơn cái được nói ra. Đây không phải là vấn đề của tiền giả định vì cái được thừa nhận trong “your dog” (con chó của nhà bà) (tức là người đàn bà có một con chó) là chân thực đối với cả hai người nói. Vấn đề là ở chỗ cái mà người đàn ông nắm được là câu hỏi của ông ta “Chó nhà bà có cắn không nhỉ?” và câu trả lời của người đàn bà “Không đâu!”; cả hai đều dược dùng vào con chó nằm trước mặt họ. Từ góc nhìn của người đàn ông thì câu trả lời của người đàn bà cung cấp tin ít hơn mong đợi. Nói cách khác, người ta chờ đợi bà cung cấp cái tin được trình bày trong dòng cuối cùng kia. Tất nhiên, nếu bà ta nói ra cái tin ấy sớm hơn thì câu chuyện đâu có còn đáng buồn cười nữa. Để cho chuyện trở nên ngộ nghĩnh, người đàn bà cần phải đưa tin ra ít hơn chờ đợi.
Khái niệm về lượng tin mong đợi được cung cấp trong cuộc thoại chính là một phương diện trong cái ý tưởng chung hơn là những người cùng tham dự trong một cuộc thoại thì phải hợp tác với nhau. (Hiển nhiên, người đàn bà trong [2] có thể chỉ ra trên thực tại rằng con chó của bà ta không dự phần vào cuộc tương tác có cộng tác với người lạ mặt kia.) Trong nhiều cảnh huống, cái nhận được trong sự hợp tác lan tỏa rộng đến mức nó có thể dược trình bày thành một nguyên tắc cộng tác (co operative principle) của hội thoại và được chi tiết hoá trong bốn nguyên tắc thuộc bậc dưới, dược gọi là những phương châm (maxims).
Nguyên tắc cộng tác: Hãy làm cho phần đóng góp của bạn đúng như nó được đòi hỏi, đúng vào cái giai đoạn mà nó xuất hiện, bởi cái mục đích hoặc cái phương hướng đã được chấp nhận của lẩn trao đổi bằng lời mà bạn được tham dự.
Các phương châm:
Lượng:
- Hãy làm cho phần đóng góp của bạn có chứa tin như nó được đòi hỏi (đối với những mục đích hiện hữu của lần trao đổi đó).
- Không làm cho phấn đóng góp của bạn chứa nhiều tin hơn đang được đòi hỏi.
Chất: Cố gắng làm cho phần đóng góp của bạn luôn là chân thực.
- Không nói điều mà bạn tin là không chân thực.
- Không nói điều mà bạn không chứng minh thoả đáng được.
Quan hệ: Phải thích dụng (vừa hợp với việc dùng - Be relevant).
Cách thức: Phải rõ ràng.
- Tránh diễn đạt tối nghĩa.
- Tránh mơ hổ.
- Phải ngắn gọn (tránh dài dòng không cần thiết)
- Phải có thứ tự.
Nguyên tắc cộng tác (theo Grice 1975)
Điều quan trọng là phải nhận thấy rằng những phương châm này là những điều đã nắm được nhưng không trình bày ra, mà chúng ta có được trong hội thoại. Chúng ta nắm được rằng người ta thông thường sẽ cung cấp một số lượng thích đáng của tin (không giống như người đàn bà trong [2]). Chúng ta nắm được rằng họ nói điều chân thực, thích hợp và cố nói rõ ràng hết mức có thể. Vì những nguyên tắc này người ta nắm được trong sự tương tác thông thường, nên người nói ít khi kể chúng ra. Tuy nhiên, có những kiểu diễn đạt mà người nói dùng để ghi nhận rằng họ có nguy cơ là không gắn bó đầy đủ với những nguyên tắc này. Nhũng kiểu diễn đạt như thế được gọi là lời rào đón.
3. Lời rào đón
Tầm quan trọng của phương châm chỉ chất đối với việc tương tác có chịu cộng tác trong tiếng Anh có thể đo đạc được bằng số các cách diễn đạt mà chúng ta dùng để chỉ ra rằng những gì chúng ta đang nói ra đó có thể không hoàn toàn xác đáng. Lời giáo đầu trong [3a - c] và lời kết thức trong [3d] là những ghi chú để người nghe quan tâm đến tính không xác đáng của phần trình bàv chính.
[3]
a. As far as I know, they're married.
(Theo chỗ tôi biết thì họ đã lấy nhau).
b. I may be mistaken, but I thought I saw a wedding ring on her finger.
(Nếu tôi không nhầm thì tôi nhớ là tôi đã nhìn thấy một chiếc nhẫn cưới trên ngón tay cô ấy).
I'm not sure if this is right, but I heard it was a secret ceremony in Hawaii.
(Tôi không tin chắc lắm, nhưng tôi đã nghe nói đó là một đám cưói bí mật ở Ha-oai).
c. He couldn't live without her, I guess.
(Anh ta (đã) không thể sống thiếu cô ấy. tôi chắc thế).
Ngữ cảnh hội thoại cho những ví dụ ở [3] có thể là tin đồn gần nhất về một đôi vợ chồng mà những người nói này đã được biết đến. Những ghi chú cẩn trọng, hay là những lời rào đón, theo kiểu như vậy cũng có thể được dùng để chỉ ra rằng người nói có ý thức về phương châm chỉ lượng, như trong những lời giáo đầu trong [4a - c]. dược tạo ra trong quá trình người nói nhắc đến kì nghỉ gần đây của cô gái.
[4]
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
IMPLY IN COMMUNICATION ACTIVITIESI. PROBLEM SETSFor many linguists, the concept of "implied in the communication activity" is one of the central concepts in learning. A implies is definitely an example of adjustment for the phenomenon that is reported is more than what was said. Also for the linguist, a central concept in learning is the survey work the speaker performs the action, this phenomenon is referred to as the Act says.II. CONTENT1. Collaborate and implyWe have to admit that the speaker and the listener along the voice participated in General is going to collaborate with each other. For example, to reference the success, it is necessary to have the cooperation. In receiving the money the speaker's assumptions, listeners usually have to admit that people say "my car" ("my car") is the fact who is attempting the car being referred to it, and that Australians do not try to deceive the listener. Wednesday, this sense of collaboration is simple only enemies the sense in which dialogue participants are usually not considered trying to overshadow, deceive, conceal pertinent information with respect to each other. In many circumstances, such cooperation is just the starting point for creating the meaning of what was said.In the middle of lunch hour, a woman asked a different woman that why she liked the homemade meatballs that she is eating, and receive answers in [1].[1] A hamburger is a hamburger.(Hamburger was hamburger.)Review from pure mathematical logic perspective, then the repetition in [1] seem not worth notice as it only convey something complex in a way obvious. The examples mentioned in [1] and the saying obviously meaningless as ' business is business ' (' business is business ') or ' boys will be boys "(" boys will be boys "), known as repeaters (tautologies). If they are used in a device, then it is clear that the speaker intentionally reported is more than what was said.When people hear they hear in [1], she first of all have to grasp is that people say are collaborating and have intended to announce something. That something has to be more than what the primary meaning of the word give. That's what the extra meaning is conveyed, is called imply (implicature). To present [1], who says that the listener will have enough capacity to reveal that imply intent has been raised in the context of that, on the basis of what wilderness is known.With the opportunity to evaluate that hamburger dishes, people say [1] have answers that are not reviews. So, one implication is that she has no idea what, is peanut, to that expression. Based on these other aspects of the context, the implied (such as the speaker think that all things are like Hamburger) can be inferred.Imply is the first example for the phenomenon that is reported is more than what was said, but to explain them, then we must first acknowledge that there is a basic collaboration principles that are active.2. collaboration principleConsider the following communication context. A woman sits on a Chair in the Park and a long dog is located opposite the vớii Chair. A man arrived and sat down on the Chair.[2] Man: Does your dog bite?Train man: dog house she has bitten not nhẻ?Woman: No.Woman: No.(The man with the hands caress your dog. Dog biting into the hands of men.)Man: Ouch! Hey! You said your dog doesn't bite.Man: Ui! But she said her dogs don't bite.Woman: He doesn't bite. But that's not my dog.The woman: It does not bite. But that's not my dog.One of the problems in this context to consider is the issue for article notifications. In particular, seem to have given the problem that men taking back the notification content more than what was said. This is not a matter of money, because the assumption was admitted in "your dog" (dog house) (i.e., the woman has a dog) is true for both said. The problem is that what the man taking his question is "dog house she has bite?" and the answer of the woman "no!"; both are used on the dog lying in front of them. From the point of view of the man, the woman's answers provide information for less than expected. In other words, people wait she provide the information presented in the last line there. Of course, if she comes out the news he soon over the story wasn't even funny anymore. Let the stories become so cute, her man need to put information out to less wait.The concept of information amount expected to be provided in the main dialog is an aspect of the more general idea is the same people participate in a conversation, they must cooperate with each other. (Obviously, the woman in [2] can indicate on the reality that her dog is not partaking in the interactive has collaborated with strangers on the other side.) In many scenarios, the scenes get in active cooperation to the extent it can be presented to a pharmaceutical partner principle (co operative principle) of the conversation and are detailed in the four principles in, called the guideline (maxims).Collaboration guidelines: Please make your contribution as it is required, to the stage where it appears, by what the purpose or the direction has been accepted into the Exchange's by word that you are attending.The motto:Weight:-Please make your contribution contains information as it is required (for the purposes of the present times that Exchange).-Do not make your contribution to the pollen contains more information than is required.Nature: trying to make the most of your contribution is always true.-Do not say things that you believe are not true.-Do not say things that you did not prove satisfactory.Relationship: Should like (with the use of medium-Be relevant).How: to be clear.-Avoid obscure expression.-Avoid dreaming Tiger.-Must concisely (avoid long lines are not needed)-To have order.Principles of collaboration (according to Grice 1975)It is important to realize that this philosophy is what grabbed but not presented, which we have been in conversation. We understand that people often will offer an appropriate amount of information (unlike the woman in [2]). We know that they say is true, the appropriate thing and try to speak clearly as possible. Because these principles people grasp in normal interaction, so people say at least when counting them out. However, there are other types of expression that people used to say that they are at risk is not sticking with these principles. Exactly the type of expression is called the word of railings.3. welcome the fence LyricsThe importance of quality for the only guideline of interaction have good collaboration in English can be measured by the number of the expression in which we used to point out that what we are saying out there that may not be completely accurate. The words in [3a-c] and the [3d] is in the notes to the listener interested computer not accurate of the main bàv.[3] a. As far as I know, they're married.(According to the place I know they've taken together).b. I may be mistaken, but I thought I saw a wedding ring on her finger.(If I'm not mistaken, I remember that I had seen a wedding ring on her finger).I'm not sure if this is right, but I heard it was a secret ceremony in Hawaii.(I'm not sure, but I have heard there is a secret in the cưói Ha-oai). c. He couldn't live without her, I guess.(He (was) can't live without her, I'm sure).Ngữ cảnh hội thoại cho những ví dụ ở [3] có thể là tin đồn gần nhất về một đôi vợ chồng mà những người nói này đã được biết đến. Những ghi chú cẩn trọng, hay là những lời rào đón, theo kiểu như vậy cũng có thể được dùng để chỉ ra rằng người nói có ý thức về phương châm chỉ lượng, như trong những lời giáo đầu trong [4a - c]. dược tạo ra trong quá trình người nói nhắc đến kì nghỉ gần đây của cô gái.[4]
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
IMPLICATIONS IN COMMUNICATION I. BACKGROUND For many linguists, the concept of "implied in active communication" is one of the central concepts in school use. One implication is certainly a serious example for the phenomenon is much more to be informed what is spoken. Also on the main linguist, the other a central concept in the study used the survey to the spokesman perform actions, this phenomenon is referred to as actions speak. II. CONTENTS 1.Cong effects and implications we have to admit that the speaker and the listener and participate in conversations generally have collaborated. For example, the reference to succeed, it is in place is essential to have collaboration. In receiving the presupposition of speakers, listeners often have to admit that people say "my car" ("my car") who actually tried the car is being referred to it, and cold it does not attempt to deceive the listener. First this sense of collaboration is merely typical sense of dialogue that the participants are usually not considered to be trying to overshadow, deceive, conceal relevant information to each other. In many circumstances, such type of cooperation is just the starting point for the creation of what is meant to say. In the mid lunchtime, a woman asked a woman why she's different likes meat hamburger that she was eating, and get answers in [1]. [1] A hamburger is a hamburger. (minced meat is hamburgers that.) From a purely logical point of view, the repetition in [1] seems not worth notice because it expresses something complex exit evident. Examples mentioned in [1] and the apparently meaningless expressions like 'business is business' (' business is business') or 'boys will be boys "(" boys will be boys "), is called tautology (tautologies). If they are used in a conversation, it is clear that the speaker deliberately notified more than what is being said. When people hear they hear expressed in [1], she we must first understand that the speaker is collaboration and purposeful notice something. The something that is much more than what the meaning of words to give. It is something meaningful parts More conveyed, called implication (implicature). To present [1], who said sure listeners will have the capacity to do reveal is the implication was intentionally raised in that context , on the basis of what they already know. With the opportunity to assess Burgers that, people say [1] answered without evaluation. Therefore, an implication that she has no idea what, is better or worse, for that expression. Based on the various aspects of the context, the implied parts (such as the speaker thinks all things are like hamburgers both) can be deduced . The implication is the first example for the phenomenon is much more notice what is said, but to explain them, you first have to admit that there is a basic principle that collaboration is working action. 2. Principles of collaboration Consider the following communication context. A woman sitting on a bench in the park and a dog lying opposite Elongated Voii chair. A man approached and sat down. [2] Man: Does Your Dog Bite? Man: Dog bite her home have not you? Woman: No. Woman: I will not. (The man with hands cuddly dog. The dog grabbed at the man's hand.) Man: Ouch! Hey! You said dog does not bite của. Man: Ui! Yet she said she did not bite the dog. Woman: He does not bite. But that's not my dog. Woman: It does not bite it. But that's not my dog. One of the issues in this context to consider the issues on which the notice. Specifically, there seems to be the problem is that what man can understand is the message content than would be spoken. This is not a problem of presupposition for the recognition of "your dog" (dog of her house) (ie a woman with a dog) is true for both speakers. The problem is that what man understand his question "Dog bite her home have not you?" And the answer of the woman, "No!"; Both were used in dog lying in front of them. From the perspective of the man, the answer of the woman informer less than expected. In other words, people waiting for her to offer a message is shown in the last line of the other. Of course, if she said that earlier, the news story did not even funny anymore. In order to become a funny story, a woman should be reported out less waiting. The concept of the expected amount of information is provided in the main dialog is one aspect of the more general idea is the same people involved take in a conversation, they must cooperate with one another. (Obviously, the woman in [2] may be shown on the reality that her dog did not take part in the interaction with strangers collaborate with the other.) In many circumstances, so get in wide spread cooperation to the extent that it can be laid into a partnership principle (co operative Principle) of conversations and are detailed in the four principles of the lower level, called the motto (Maxims) . Principles of collaboration: Make your contribution as it is required, right at the stage where it appears, by the purpose or the direction of hiding accepted a verbal exchange that you can participate. The motto: Amount: - Make your contribution contains information as it is required (for the purpose of exchanges exist there). - Do not make contributions contains more information than is required. Quality: Try to make your contribution is always true. - Do not say what you believe is not true. - Do not say what you do not prove satisfactory are. Relationships: Be like use (both with the users - Be the relevant). How: Be clear. - Avoid obscure expressions. - Avoid vague. - Be brief (avoid unnecessary lengthy) - There must be order. The principle of collaboration (by Grice 1975) It is important to recognize that this motto was things were on but not shown up, but we have been in conversation. We understand that people will usually provide an adequate amount of information (unlike the woman in [2]). We understand that they say true, relevant and clearly tried to say as much as possible. Because these principles it is covered by the ordinary interaction, so people say rarely mention them. However, with these types of expressions that are used to record people say that they are at risk is not fully engaged with these principles. These types of expressions so-called word catch fence. 3. Word hedged, importance of guideline only for the interactive nature may have collaborated in English can be measured by the number of expressions that we use to show that what we're talking out there may not be entirely accurate. Word of the first teachers in [3a - c] and informal epilogue in [3d] are notes for the listeners attention to the unjustified part of the BAV process. [3] a. As far as I know, they're married. (As far as I know, they were married). b. I lẽ Mistaken, but I thought I saw a ring on her wedding finger. (If I'm not mistaken, I remember that I saw a wedding ring on her finger). I'm not sure if this is right , but I heard it was a secret Hawaiian print Ceremony. (I do not believe it, but I've heard there was a secret wedding in Hawaii). c. He could not live without the her, I guess. (He (was) could not live without her. I'm sure of it). The context of the conversation for example in [3] may be the most recent rumors about a couple but who said this was known. The careful notes, or hedged, words, style so can also be used to indicate that the speaker has the sense of the motto refers to the amount, as in the first words of the [4a - c]. Pharmaceutical created during the speaker mentioned a recent stay girls. [4]
























































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: