ĐIỀU 4: GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP, KHIẾU NẠI:1. Các khiếu nại và tranh chấ dịch - ĐIỀU 4: GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP, KHIẾU NẠI:1. Các khiếu nại và tranh chấ Anh làm thế nào để nói

ĐIỀU 4: GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP, KHIẾ


ĐIỀU 4: GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP, KHIẾU NẠI:
1. Các khiếu nại và tranh chấp của hai bên trong quá trình thực hiện hợp đồng này sẽ cố gắng giải quyết thông qua thương lượng, đàm phán theo tinh thần thiện chí, cùng có lợi, hạn chế thấp nhất thiệt hại cho mỗi bên .
2. Trong trường hợp những cố gắng đó không thể giải quyết được thì sẽ đưa ra Toà án Thành Phố Nha Trang để giải quyết theo các chế tài pháp luật, mọi phí tổn, thiệt hại do bên thua chịu.
ĐIỀU 5: NHỮNG ĐIỀU KHOẢN CHUNG:
1. Hai bên cam kết thực hiện đúng điều khoản trên. Nên bên nào vi phạm sẽ chịu trách nhiệm trước pháp luật.
2. Hợp đồng này được lập thành 02 bản, mỗi bên giữ 01 bản, có giá trị pháp lý như nhau và có hiệu lực kể từ ngày ký.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Article 4: RESOLVING DISPUTES, complaints:1. complaints and disputes in the process of implementing this contract will try to resolve through negotiation, negotiation in the spirit of goodwill, mutual benefit, lowest limit damage to each side.2. in the case of those tried could not resolve then brings out the Court in Nha Trang city to settle according to the patent law, any expenses, damages due to the loser is.Article 5: GENERAL PROVISIONS:1. the two sides pledged to comply with the above. Should any party violate will be responsible before the law.2. this contract is made in 2 copies, each party holds 1st Edition, the same legal value and is effective from the date of signing.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!

ARTICLE 4: SETTLEMENT OF DISPUTES, CLAIMS:
1. Complaints and disputes of both parties in the process of implementation of this agreement will try to resolve through negotiation, negotiations in the spirit of goodwill, mutual benefit and minimize the damage to each side.
2 . In case such efforts can not be resolved, it will make Nha Trang City Court for settlement according to legal remedies and all costs, damages by the losing party bear.
ARTICLE 5: GENERAL PROVISIONS :
1. Both parties are committed to comply with the terms above. Nen ben nao vi pham se chiu trach nhiem truoc phap luat.
2nd. This contract is made ​​in 02, 01 for each side, with the same validity and effect from the signing date.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: