Trong giai đoạn trình bày nội dung cần chuyển tải ra ngôn ngữ đến, phi dịch - Trong giai đoạn trình bày nội dung cần chuyển tải ra ngôn ngữ đến, phi Anh làm thế nào để nói

Trong giai đoạn trình bày nội dung



Trong giai đoạn trình bày nội dung cần chuyển tải ra ngôn ngữ đến, phiên dịch cần phải làm chủ được khả năng nói trước công chúng, khả năng xử lý linh hoạt tùy thuộc vào hoàn cảnh cụ thể.



Khả năng nói trước công chúng : phiên dịch phải là diễn giả thứ hai. Sau khi nghe và nắm rõ nội dung của người nói, phiên dịch phải vào vai người đó và hướng đến đối tượng tiếp nhận thông tin để truyền tải thông tin. Phiên dịch không thể dịch mà không nhìn vào người nghe. Phiên dịch càng không thể nói lắp, nói quá nhỏ, nói quá nhanh hay quá chậm. Một tác phong giao tiếp chững chạc, cách truyền đạt rõ ràng và trôi chảy là không thể thiếu đối với phiên dịch.

Trong nhiều tình huống giao tiếp (ví dụ trường hợp thương thảo hợp đồng), thái độ của phiên dịch sẽ có ảnh hưởng rất lớn đến kết quả của cuộc giao tiếp. Có nên tỏ thái độ đúng như thái độ của người nói hay không, sử dụng câu chữ đúng như câu chữ của người nói hay không…là những điều mà phiên dịch cần phải cân nhắc.

Khả năng xử lý linh hoạt cũng là một phẩm chất quan trọng của phiên dịch. Tùy hoàn cảnh làm việc và đối tượng tiếp nhận thông tin, phiên dịch có thể dịch nguyên bản, dịch kèm theo giải nghĩa để làm rõ nội hàm của thông tin, dịch kèm theo liên hệ thực tiễn để người tiếp nhận thông tin dễ hiểu hoặc dịch tóm tắt ý. Phiên dịch có thể nghe một câu nhưng phải dịch thành một đoạn, hoặc nghe một đoạn nhưng chỉ cần dịch thành một câu.

Sự linh hoạt còn được thể hiện trong cách phát biểu ý. Phiên dịch đã bắt đầu câu nói thì phải kết thúc câu nói của mình chứ không được phép bỏ dở để nói lại. Ví dụ phiên dịch định nói « Tôi rất vui mừng được đến thăm Hà Nội, thủ đô ngàn năm văn hiến của Việt Nam » nhưng vì một lý do nào đó lại bắt đầu bằng « Đến thăm Hà Nội » thì phải linh hoạt để tiếp tục diễn đạt ý bằng cách nói « Đến thăm Hà Nội, thủ đô ngàn năm văn hiến của Việt Nam, điều đó làm tôi rất vui mừng », chứ không nên bỏ giữa chừng câu nói của mình để nói lại theo đúng dự định ban đầu.

Khi diễn đạt ý bằng ngôn ngữ đến, phiên dịch cần cố gắng trình bày sao cho bài nói của mình có cấu trúc và lô-gích rõ ràng, miễn là phản ánh chính xác nội dung của tác giả. Điều này đòi hỏi phiên dịch phải có nỗ lực phân tích trong quá trình nghe, lập ra giàn ý để trình bày. Phiên dịch sẽ không bị trách cứ khi dịch không đúng theo thứ tự lời nói của tác giả, nhưng sẽ bị chê trách nếu trình bày một cách lộn xộn, không có liên kết giữa các câu và ý.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
In the stage presentation content should convey language to translation needs to master public speaking ability, ability to handle flexible depending on the specific circumstances. The ability of public speaking: translation to the second speaker. After listening to and understanding the speaker's content, translation to the role of that person and for receiving information to transmit information. Translate can't translate without looking at the listener. Translate as not able to stutter, says too little, too fast or too slow. A communication style leveled classes, how to communicate clearly and fluently is indispensable for translation.In many situations of communication (for example the case negotiated contract), interpreter's attitude will have a huge influence on the outcome of the communication. There should be expressed as the speaker's attitude or not, use Word as the word of the speaker or not ... These are things that the translation need not worry.Flexible processing ability is also an important quality of the translation. Depending on the circumstances and the object receiving the information, the original, translators can translate, translate the attached meaning to clarify the function of internal information, room attached to the practice contact information easy to understand or translate abstracts. Translation can hear a sentence but must translate into a paragraph , or hear a piece but just translated into a sentence.The flexibility is also reflected in the way the Italian statements. Translation has started saying they must finish his sentence and not allowed to leave to speak again. For example a translator to say «I am very glad to visit Hanoi, capital of Vietnam» civilization thousands of years but for some reason it started by «to visit Hanoi» must be flexible to continue reaching Italy by saying «to visit Hanoi, capital of Vietnam civilization thousands of years , that made me very glad», rather than leaving the middle of his sentence to talk back as originally intended.When interpreting the language to Italian, translation should try presented stars for his lecture and structured plot-gích clearly, provided that accurately reflects the content of the author. This requires interpreters to have analytical efforts during the hearing, set out to rig the presentation. Interpreters will not be responsible for any incorrect order when the words of the author, but will be blameless if presented in a confusing manner, there is no link between the sentences and Italy.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!


In the period presented content needs to convey the language, translators need to master public speaking ability, the ability to handle flexible depending on the specific circumstances. The ability to speak in public: interpreters must be presenters Monday. After listening to and understand the contents of the speaker, interpreter had to shoulder the person and targeting to receive information to transmit information. Interpreters can not translate without looking at the audience. Translating increasingly unable to stutter, say too little, talk too fast or too slow. A stately style of communication, how to communicate clearly and fluently is indispensable for interpretation. In many communication situations (eg contract negotiation case), the attitude of the interpreters will have photo great to enjoy the results of the communication. Should attitude as the attitude of the speaker or not, using words as words of the speaker or not ... is what translators need to consider. The ability to process flexibility is also a product The importance of translation. Depending on working conditions and the receivers of information, interpreters can translate the original, together with interpretation services to clarify the content of the information, together with related services to persons receiving practical information understandable or translated summaries of reviews. Interpreters may hear a question but must translate into a paragraph, or hear a piece but just translated into a sentence. The flexibility is also reflected in the way of expression. Translating began saying they must finish my sentence, not allowed to speak again aborted. For example, the translator said "I am delighted to be visiting Hanoi, the capital, thousands of years of civilization of Vietnam» but for some reason began with «Visiting Hanoi» must be flexible to continue to express by saying «Visiting Hanoi thousand years of culture capital of Vietnam, which made ​​me very excited", rather than give up halfway through his sentence to speak up in accordance with intended ban head. When express language to interpreters should try to present that his speech is structured and logical clarity, provided that accurately reflects the content of the author. This requires efforts interpreter must analyze during the hearing, the scaffolding set up for the presentation. Interpreters will not be blamed when the order incorrectly translated words of the author, but will be blamed if presented in a mess, there is no link between the question and reviews.











đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: