あとで意味を教えてくださいDear Nakamura san!Tôi có viết mail và có nói với bạn có điều gì không hiểu về luật đóng bảo hiểm xã hội của nhân viên công ty Nok Asia, thì bạn có thể nhờ phiên dịch của bạn ghi mail cho tôi và tôi sẽ trả lời những câu hỏi thắc mắc từ bạn. Vì luật bảo hiểm xã hội có rất nhiều vấn đề nên tôi không thể nói hết cho bạn rõ được, chỉ có những phần nào liên quan đến công ty Nok Asia thì tôi mới nói rõ cho bạn hiểu như hôm bữa tôi đã đến gặp bạn ở nhà hàng Đèn lồng. Nhưng có thể nguyên nhân vì vấn đề ngôn ngữ nên cả tôi và bạn nói chuyện không hiểu rõ nhau. Bây giờ tôi viết mail bằng tiếng việt và bạn nhờ giúp bạn phiên dịch dịch lại tiếng nhật để bạn hiểu rõ hơn về vấn đề tôi nói.Tôi xin có mấy vấn đề cần nói với bạn như sau:1/ Bạn có thể cho tôi xin bảng lương mà bạn đã chi trả lương cho toàn bộ nhân viên ở nhà hàng từ tháng 10/2015 đến tháng 12/2015 để tôi làm bảng lương kê khai cho thuế và dưa vào đó làm báo cáo tài chính năm 2015. Kể cả nhân viên làm bán thời gian. Riêng bạn tôi sẽ làm giấy ủy quyền cho bạn và bạn chỉ nhận tiền khi nào công ty có lợi nhuận, chứ bạn cũng không thể làm hợp đồng ký kết với công ty nok asia được vì bạn chưa có workpermit từ sở lao động thương binh xã hội.2/ Về phần bảo hiểm xã hội là bạn băt buộc phải đóng cho cơ quan bảo hiểm , bạn chỉ đóng bảo hiểm xã hội cho nhân viên chính thức và riêng bạn là bạn chỉ đóng được bảo hiểm y tế (vì luật bảo hiểm việt nam chỉ đóng bảo hiểm y tế dành cho người nước ngoài ). Và trong giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh, anh Huỳnh Bá Thiện làm chủ sở hữu nên vì vậy công ty buộc làm hồ sơ đóng bảo hiểm xã hội cho anh đê hồ sơ được hoàn chỉnh hơn để sau này không phải giải trình với cơ quan nào.3/時会社従業員、必須の社会保険料と契約を結んだし、2 つに分かれている部分 (10.5% と 20% に責任を負うべき雇用の対象となる従業員)保険 2016年閉じる領域 II によると基本給は 3,100,000 です。職業プラス保険料給与の 7% 最下位レベルと 2016 年の訓練は 3,317,000 ドル質問あるなら私にメールすることができ、私は答えると思います。あなたを歓迎!
đang được dịch, vui lòng đợi..