The relationships inside and outside of the language to the user, or from the modal, feelings with language use to decide whether components that it becomes the core of the translation equivalent form would. One more point, which is that the different languages, the gap between the meaning of words is very large, the notion of objective reality as well as that which is different so far. Song, in the sense of the language structure retained certain characteristics are similar. Of course, this is not the focus of the research that is just an extension, referred to for convenience for proving his point. Therefore, this issue will stop here.
đang được dịch, vui lòng đợi..