Ươm tình hữu nghị Việt Nam – Campuchia (Vietpeace) “Ươm tình hữu nghị” dịch - Ươm tình hữu nghị Việt Nam – Campuchia (Vietpeace) “Ươm tình hữu nghị” Anh làm thế nào để nói

Ươm tình hữu nghị Việt Nam – Campuc

Ươm tình hữu nghị Việt Nam – Campuchia
(Vietpeace) “Ươm tình hữu nghị” là tên gọi của chương trình đỡ đầu lưu học sinh Campuchia do Hội hữu nghị Việt Nam - Campuchia phát động. Công việc thầm lặng nhưng đầy ý nghĩa nhân văn này được các hội viên Hội hữu nghị Việt Nam - Campuchia thực hiện từ năm 2012 tới nay.

Ông Vũ Vương Việt và 4 người con nuôi Campuchia

Nhân dịp chuyến Du Xuân Ất Mùi của các lưu học sinh cùng cha mẹ nuôi tại Hải Dương, phóng viên Vietpeace đã có bài phỏng vấn với ông Vũ Vương Việt, Phó Chủ tịch thường trực Hội hữu nghị Việt Nam - Campuchia và là bố nuôi của 4 sinh viên Campuchia.

PV: Thưa ông, xin ông cho biết về mục đích và ý nghĩa của Chương trình đỡ đầu lưu học sinh Campuchia mà Hội đang thực hiện.

Chương trình đỡ đầu lưu học sinh Campuchia được Hội phát động và thực hiện với mục đích bồi dưỡng thế hệ trẻ hai nước về quan hệ đoàn kết đặc biệt Việt Nam - Campuchia. Thông qua chương trình này, lưu học sinh Campuchia đi sâu tìm hiểu phong tục tập quán của nhân dân Việt Nam, đồng thời trực tiếp cảm nhận tình cảm của người dân Việt Nam dành cho các em, từ đó hiểu biết sâu sắc hơn về tình đoàn kết, hữu nghị và hợp tác giữa hai dân tộc. Tạo mối liên hệ tình cảm sâu đậm giữa các em và con người, đất nước Việt Nam.

PV: Chương trình này đã được tiến hành 3 năm, xin ông cho biết thành quả của chương trình này và được đánh giá như thế nào ?

Kết quả thu được của chương trình này rất tốt. Hiện nay chương trình đang ở giai đoạn thí điểm. Hội đã vận động được 14 gia đình là Hội viên của Hội và cựu chuyên gia quân tình nguyện Việt Nam tại Campuchia nhận đỡ đầu 49 cháu. Tình cảm giữa các cháu và bố mẹ nuôi rất gắn bó. Các cháu được quan tâm, động viên học tập, chăm sóc lúc ốm đau, tham gia các hoạt động du lịch, nấu ăn, lễ tết với gia đình Việt Nam. Tôi tin rằng nếu chương trình này được mở rộng thì các thế hệ lưu học sinh Campuchia sẽ có tình cảm sâu đậm với Việt Nam; các cháu sẽ trở thành những nhân tố quan trọng trong việc củng cố, phát triển tình hữu nghị hợp tác giữa hai nước.

Về phía lưu học sinh Campuchia, chương trình này được các cháu và gia đình hưởng ứng, tham gia. Cha mẹ các cháu rất cảm động và yên tâm khi con mình ở Việt Nam được bố mẹ nuôi quan tâm giúp đỡ.

Lãnh đạo Đảng, Chính phủ hai nước cũng đánh giá cao chương trình này và đề nghị Hội tiếp tục mở rộng chương trình đến nhiều tỉnh thành trên cả nước.

PV: Xin ông cho biết khó khăn và thuận lợi trong khi triển khai chương trình.

Khó khăn nhất của chương trình là kinh phí. Các bố mẹ nuôi hầu hết là các bác đã về hưu, kinh tế hạn hẹp. Kinh phí của Hội cũng hoàn toàn là xã hội hóa, vận động các doanh nghiệp tài trợ, vì vậy dù giai đoạn thí điểm thu được kết quả rất tốt nhưng Hội vẫn chưa mở rộng được chương trình này. Tuy nhiên về khâu tổ chức và thực hiện thì có nhiều thuận lợi. Các hội viên ở Trung ương Hội và các tỉnh đều rất tâm huyết và nhiệt tình.

PV: Ông có thể chia sẻ kinh nghiệm của Hội trong quá trình triển khai chương trình?

Để làm tốt chương trình này, cần có sự phối hợp chặt chẽ giữa Hội và Đại Sứ quán Campuchia tại Việt Nam, Hội và trường Đại học nơi các cháu đang học, bố mẹ nuôi và bố mẹ ruột của các cháu.

Ngoài ra, Hội cũng đã xác định cần phải quyết tâm, vượt qua các khó khăn, khúc mắc về kinh phí và có quan hệ tốt với các doanh nghiệp để vận động tài trợ cho các cháu.


PV: Trong thời gian tới, Hội có phương hướng gì đối với chương trình này ?

Sắp tới, Hội hữu nghị Việt Nam - Campuchia sẽ mở rộng chương trình này tới các địa phương và các đối tượng khác nhau. Ngoài các gia đình nhận nuôi, sẽ vận động các doanh nghiệp, tổ chức đỡ đầu cho các cháu theo hình thức tập thể. Ví dụ như Hòa thượng Thích Thiện Tâm, Phó Chủ tịch Hội, Trụ trì Chùa Phổ Minh tại TP Hồ Chí Minh, hàng tháng đã đón hàng trăm lưu học sinh Campuchia đến Chùa nghe thuyết pháp về đạo Phật, về tình hữu nghị truyền thống Việt Nam - Campuchia, ăn cơm và nhận quà.

PV: Ông có thể chia sẻ cảm nhận và một vài kỷ niệm với các cháu lưu học sinh Campuchia.

Tôi nhận đỡ đầu 4 cháu học sinh Campuchia. Hiện nay cả 4 cháu đều đã về nước. Dù xa cách nhưng tình cảm giữa chúng tôi rất thân thiết. Các cháu thường xuyên gọi điện thăm hỏi tôi và gia đình. Bố mẹ các cháu cũng nhiều lần điện, viết thư kể về cuộc sống và công việc của các cháu khi về nước. Có lần tôi sang Phnôm Pênh, bố của một cháu lái xe túc-túc đến đón tôi về thăm gia đình cách xa 10 km. Hôm đó tôi thực sự cảm động trước tình cảm của gia đình cháu đối với tôi. Chúng tôi cùng ăn cơm, nói chuyện. Tôi cảm thấy rất hạnh phúc khi có mối liên hệ tình cảm này. Sau này, tôi sẽ tiếp tục nhận đỡ đầu các cháu lưu học sinh Campuchia.

PV: Xin cảm ơn ông! Chúc ông và gia đình một năm mới an khang, thịnh vượng.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Cambodia-Vietnam friendship nursery (Vietpeace) "Unwinding the friendship" is the name of the program sponsored pupils Cambodia due to the Vietnam-Cambodia Friendship Association launched. Silent work but full of meaning is the Member of the Vietnam-Cambodia Friendship Association made from 2012 to date. Mr. Wu Yue and four adopted children from CambodiaOn the occasion of the spring trip for the old smell of the pupils together in adoptive parents, Vietpeace reporter had interviews with Mr. Wu Yue, Vice Chairman of Cambodian-Vietnam Friendship Association and is the father of four Cambodian students. Reporter: Sir, please, he said about the purpose and meaning of the program sponsored Cambodian foreign students that Society is underway. The program sponsors students from Cambodia was The launching and implementation with the aim of fostering the younger generation of the two countries unite in particular Vietnam-Cambodia. Through this program, the Cambodian foreign students go customs of the people of Vietnam, at the same time felt the sentiment of the people of Vietnam for the children, from that deep understanding of solidarity, friendship and cooperation between the two peoples. Create emotional relationship deepened between the children and the people, the country of Vietnam. Reporter: this program has been underway for three years, please indicate the results of this program and be judged like? The results obtained by this program very well. Currently the program is in pilot phase. The campaign has been 14 family members of Congress and former military professionals volunteer to Vietnam in Cambodia received 49 first grandchildren. Feelings between the adoptive parents and the child are sticking. The grandchildren are concerned, motivate learning, look at sickness, join the tourist activities, cooking, holidays with the family of Vietnam. I believe that if the program is expanded, then the generations of Cambodian foreign students will have deep feelings with Vietnam; they will become the important element in the strengthening, development of the friendship and cooperation between the two countries. The Cambodian foreign students, this program is the nephew and family in response, to participate. The parents of the grandchildren are touched and reassured when his children in Vietnam are raising parents interested in helping. The party leadership, the two Governments also appreciated this program and recommend The continued to expand the program to more provinces and cities across the country. Reporter: Please indicate the difficulties and advantages of implementing the program. Hardest of the program's funding. The adoptive parents mostly retired doctor, limited economy. Funds of the Association are also purely socialized, American enterprises Fund, so whatever the pilot phase obtained very good results but has yet to extend this program. But on the stage of organization and implementation, there are many advantages. Our members in the Central and the provinces are very committed and enthusiastic. Reporter: could you share the experience of the society in the process of implementing the program? To make this program better, needs the close collaboration between the Assembly and the Cambodian Embassy in Vietnam, and the universities where they are learning, foster parents and biological parents of the child. In addition, the meeting also identified the need to resolve, overcome the difficulties, the problem of funding and has good relations with enterprises to mobilize funding for the grandchildren. Reporter: in the future, society has a direction for this program? Soon to come, Vietnam-Cambodia Friendship Association will extend this program to other localities and various objects. In addition to the adopting family, will mobilize enterprises, the organization sponsored for you in the form of collective. For example, Thích Thiện TAM, Vice President, Abbot the pagoda at Pho Ho Chi Minh, monthly has welcomed hundreds of Cambodian foreign students come to the temple to hear the sermon on Buddhism, traditional friendship on the Vietnam-Cambodia, eat and get presents. Reporter: could you share comments and a few memories with her pupils in Cambodia. I got sponsored Cambodian students 4. Currently all four grandchildren are already on water. Though separated but the feelings between us very close. They frequently call visiting me and my family. The parents of the grandchildren are also power several times, writing about life and work of the grandchildren when on the water. I went to Phnom Penh, the father of a child to drive student-a student to pick me up about 6 miles away visiting family. That day I really excited my family's feelings for me. We eat together, talking. I'm so happy to have this emotional connection. After this, I will continue to receive the first pupils in Cambodia. Reporter: thank you! Wish him and his family a happy new year, prosperity.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Nursery friendship Vietnam - Cambodia
(Vietpeace) "Nursery friendship" is the name of the program sponsored by the students Cambodia Friendship Association Vietnam - Cambodia launched. Work silent but meaningful humanities are members Vietnam Friendship Association - Cambodia conducted from 2012 to present. Mr. Vu Vuong Vietnamese and Cambodian adoptions 4 trips Du Xuan Yi occasion smell of the store adoptive parents and students in Hai Duong, reporters Vietpeace had interviews with Vietnamese Vu Vuong, Vice President for Vietnam Friendship Association - Cambodia and the adoptive father of four Cambodian students. Reporter: Please tell us about the meaning and purpose of the program sponsored by Association of Cambodian students are doing. The program sponsor students Cambodian Association launched and implemented with the aim of fostering young two Water relations of solidarity especially Vietnam - Cambodia. Through this program, students insight into Cambodian customs of the people of Vietnam, and directly feel the emotion of the people of Vietnam for the children, since a deeper understanding of solidarity, friendship and cooperation between the two nations. Creating emotional relationship between the child and deeply human, the country of Vietnam. PV: This program was carried out for 3 years, please tell us the results of this program are evaluated and how? The results of this program is very good. Currently the program is in the pilot phase. Society has mobilized 14 family members of the former military professionals and volunteers in Cambodia Vietnam sponsoring 49 children. Love between children and parents, are attached. The children were interested, encourage learning and care in sickness, participation in tourism, cooking, holidays with the family in Vietnam. I believe that if this program is to expand the generation of Cambodian students will have deep feelings for Vietnam; the child will become an important factor in consolidating and developing the friendship and cooperation between the two countries. On the Cambodian students, this program is for children and families respond and participate. Parents of children is very touching and reassuring when their children in Vietnam are interested adoptive parents for help. Party leaders, the two governments also appreciated the program and propose the continued expansion program to many cities across the country. Q: Can you tell difficulties and advantages of the implementation of the program. The difficulty of the program's funding. The parents, mostly retired physician, narrowly economic. Funds Association is also fully socialized, athletes sponsored enterprises, so even though the pilot phase obtained very good results, but Council has not yet been expanded this program. But on the stage of organization and implementation, there are many advantages. The members of the Central Committee of the province and are very passionate and enthusiastic. Q: Can you share the experience of the process of implementing the program? To do this program, there should be collaboration close between the Association and the Embassy of Cambodia in Vietnam, and the University Council where they are learning, foster parents and the child's biological parents. In addition, the Council has identified a need determination to overcome the difficulties and intricacies of funding and have good relationships with businesses to mobilize funding for the children. Reporter: In the future, the direction has nothing to this program? Looking ahead, Friendship Association Vietnam - Cambodia will expand this program to the local and the different objects. In addition to the adoptive family, will mobilize businesses and organizations to sponsor children in the form of exercise. For example, Thich Thien Tam, vice chairman, Abbot of Wat Pho Minh in Ho Chi Minh, monthly welcomed hundreds of students Cambodian temple listening to lectures on Buddhism, the traditional friendship Vietnam - Cambodia, dinner and receive gifts. Q: Can you share a few comments and memories with her ​​students in Cambodia. I am sponsoring four pupils Cambodia. Currently all four children were home. Although emotionally distant but very close between us. The children regularly by phone and asked me and my family. And parents also repeatedly phone, letter tells of the life and work of the children at home. Once I came to Phnom Penh, the father of a child-sufficiency sufficient driving to visit family welcomed me about 10 km away. Today I was really touched by the affection of my family to me. We eat together, talk. I feel very happy to have this emotional relationship. After this, I will continue sponsoring students Cambodian children. Reporter: Thank you! Wishing you and your family a new year and prosperity.





































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: