“...Đêm, biển mệt nhoài vì suốt ngày ầm ĩ, nên đã nằm ngủ yên. Hàng th dịch - “...Đêm, biển mệt nhoài vì suốt ngày ầm ĩ, nên đã nằm ngủ yên. Hàng th Pháp làm thế nào để nói

“...Đêm, biển mệt nhoài vì suốt ngà

“...Đêm, biển mệt nhoài vì suốt ngày ầm ĩ, nên đã nằm ngủ yên. Hàng thông reo ngoài gió giờ mệt cũng đứng yên. Nữa đêm chỉ có cát còn thèm lời tình tự. Thèm sự vỗ về của sóng...”
(Nhạc sĩ Lê Vinh)
Có lẽ, một lần nữa cho tôi được hát lên giai điệu của bài hát “Biển đêm” do nhạc sĩ Lê Vinh sáng tác để diễn tả cảm xúc của mình về “đêm của biển”; đó cũng chính là cảm hứng để tôi bấm máy lưu giữ hình ảnh này. Đêm, thời khắc mọi vật chìm vào ảo huyền. Lúc đó, biển cũng mệt mỏi chìm trong màn đêm, chỉ có cát còn thèm lời tình tự, thèm sự vỗ về của sóng. Chính vì thế, dù chìm vào đêm sâu biển vẫn không quên dắt sóng vào bờ vỗ vào lòng cát, tự tình cùng cát biển. Những ánh đèn uốn lượn trên dãy núi Sơn Trà lung linh tỏa sáng như nhận lời giúp đỡ của chàng trai “kim ô” thay anh thì thầm cùng biển lớn; như dàn hợp xướng trong dàn nhạc giao hưởng cùng với biển hát lên những khúc hát tâm tình. Đâu phải nhìn thấy sóng cuộn mình nhảy múa, nghe những tiếng vỗ đập lúc trầm lúc bổng là cảm được vẻ đẹp của biển đâu!. Mỗi khoảnh khắc của cái tôi – biển lớn vẫn đẹp, vẫn lung linh trong mắt những người bạn: gió, cát,... và con người; dù đó là thời gian của sáng sớm tinh mơ hay lúc màn đêm buông xuống. Vì thế “NUIT DE LA MER” là một trong số những bức ảnh tôi giữ lại cho riêng mình cũng như cho những người yêu vẻ đẹp của biển!.

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Pháp) 1: [Sao chép]
Sao chép!
"... La mer de nuit, prendre sa retraite à cause de tout le bruit, doivent avoir été dormir seul. Stand reo au-delà de vent fatigué maintenant aussi immobile. Sable seul minuit toujours envie paroles d'amour. Implorez le confort des ondes... » (Musicien Lê) Peut-être, une fois de plus pour moi a été chantée la mélodie de la chanson « mer de nuit » par Le Vinh composé pour décrire ses sentiments au sujet de « la nuit de la mer » ; Il est aussi source d'inspiration pour moi cliquez sur cette image machine de rétention. Temps de la nuit, toutes choses s'enfonce dans la fantasy mystique. A cette époque, la mer aussi fatigué dans la nuit, seulement le sable crave également des mots d'amour, recherchent le confort des ondes. Ainsi, malgré le naufrage en mer profonde nuit toujours ne pas oublié les vagues s'écraser sur la rive sur Pimp My chat, sexe libre de sable de la mer. Les vents sur l'éclat étincelant de camélia de montagne comme acceptent de l'aide des garçons « kim » murmura-t-il le long de la mer bouleversement ; comme le chœur de l'orchestre ainsi que les sentiments de la chanson chanson mer. Ne voyant pas les vagues rouler se danse, frappant fort bat à bourse de bass à la beauté de la mer!. Chaque instant de ce que j'ai-grand mer toujours belle, toujours mousseux aux yeux de ceux que vous : vent, sable,... et les gens ; que c'est l'heure de début de matinée ou à avant la nuit tombe. La « NUIT DE LA MER » est donc un de ces coups que j'ai garder pour moi ainsi que pour ceux qui aiment la beauté de la mer!.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Pháp) 2:[Sao chép]
Sao chép!
"... La nuit, la mer toute la journée épuisé parce chichi, il sommeillait. Les clients à l'extérieur du pin vent debout maintenant fatigué aussi. Minuit que du sable soif toujours les mots eux-mêmes. Crave la pat d'onde ...
"(Le Musicien Vinh)
Peut-être, une fois de plus pour moi de chanter sur l'air de la chanson" Night Sea "par Le Vinh musiciens créatifs d'exprimer leurs sentiments la «nuit de la mer»; il est aussi mon inspiration pour garder la prise d'images. Nuit, le moment tout est tombé dans chimère. A cette époque, la mer est englouti dans les ténèbres de la fatigue, les envies sont que du sable le mot lui-même, ont soif de la pat d'onde. Vagues conséquent, bien que profonde submersible de la mer dans la nuit n'a pas oublier tapota drossé vers la côte lèchent le sable, le même sable mer elle-même. Les lumières sinueuses sur la montagne de Son Tra chatoyant éclat comme accepter de l'aide de la boîte de métal 'garçons à la place il a chuchoté avec grande mer; que le chœur de l'orchestre avec des chants de mer chantées ces sentiments. Où voir sa danse de roulis des vagues, battant dépôts martellement se font entendre à la bourse est le sentiment de la beauté de l'endroit où la mer!. Chaque moment de l'ego - grande mer toujours belle, toujours chatoyante dans les yeux de l'ami: le vent, le sable, ... et les humains; Que ce soit un moment de aube du matin ou à la nuit tombée. Donc "NUIT DE LA MER" est l'une des photos que je retiens pour lui-même ainsi que pour ceux qui aiment la beauté de la mer!.

đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: