Sau khi trao đổi và thống nhất, hai bên đồng ý ký kết hợp đồng này the dịch - Sau khi trao đổi và thống nhất, hai bên đồng ý ký kết hợp đồng này the Anh làm thế nào để nói

Sau khi trao đổi và thống nhất, hai

Sau khi trao đổi và thống nhất, hai bên đồng ý ký kết hợp đồng này theo các điều khoản sau:


Điều 1: Nội dung hợp đồng

- Bên A đồng ý giới thiệu chương trình của Vietnamworks trên Hệ thống màn hình tinh thể lỏng (LCD) của Bên B với những thỏa thuận sau:
 Địa điểm: hệ thống LCD tại cao ốc văn phòng (xem danh sách đính kèm).

 Thời gian quảng cáo: 02 tuần, từ ngày 13/05/2013 đến ngày 24/05/2013

 Tần suất quảng cáo: 60 lần/ngày/LCD

 Thời lượng chương trình: 15 giây

 Thị trường: thành phố Hồ Chí Minh và Hà Nội.
 Nội dung quảng cáo được hai bên thống nhất và phù hợp với các quy định của pháp luật về quảng cáo có liên quan.

Điều 2: Giá trị Hợp đồng
- Tổng giá trị hợp đồng: 170,016,000 VND
(Bằng chữ: một trăm bảy mươi triệu mười sáu ngàn đồng)
- Chi phí trên bao gồm chi phí quảng cáo, theo dõi, an ninh, bảo trì, và 10% thuế GTGT.
- Chi tiết phí quảng cáo được thể hiện trong Phụ Lục Hợp Đồng kèm theo.


Điều 3: Thanh toán
- Bên A thanh toán cho Bên B bằng phương thức chuyển khoản.
- Bên A thanh toán bằng tiền Việt Nam.
- Thời hạn thanh toán:
Đợt 1: Bên A thanh toán cho Bên B 50% giá trị hợp đồng trong vòng 15 ngày kể từ ngày hai bên ký hợp đồng và Bên B gửi hóa đơn thuế giá trị gia tăng hợp lệ cho Bên A.

Đợt 2: Bên A thanh toán cho Bên B 50% giá trị hợp đồng trong vòng 15 ngày kể từ ngày hai bên ký nghiệm thu và Bên B gửi hóa đơn thuế giá trị gia tăng hợp lệ cho Bên A.
- Bên B có trách nhiệm cung cấp cho Bên A hóa đơn tài chính hợp lệ liên quan đến khoản giá trị hợp đồng nhận được.
- Trong trường hợp Bên A thanh toán trễ hạn đã thỏa thuận trong hợp đồng, Bên A sẽ phải trả lãi trên khoản tiền chậm trả theo lãi suất nợ quá hạn của Ngân hàng Ngoại thương Việt Nam tại thời điểm thanh toán tương ứng với thời gian chậm trả.

Điều 4: Quyền và Nghĩa vụ của Bên A
- Có trách nhiệm cung cấp thông tin quảng cáo cho Bên B trước ngày phát ít nhất 10 ngày và hoàn toàn chịu trách nhiệm về nội dung quảng cáo với cơ quan chức năng.
- Có nghĩa vụ giữ bí mật về giá quảng cáo và những thông tin liên quan đến Hệ thống LCD của Bên B.
- Có nghĩa vụ thanh toán phí quảng cáo cho Bên B đúng thời hạn đã thỏa thuận.
- Được Bên B kịp thời thông báo khi có bất kỳ thay đổi về nội dung hoặc lịch quảng cáo, và việc thay đổi này chỉ được thực hiện khi có chấp thuận của Bên A.

Điều 5: Nghĩa vụ của Bên B
Article 5: Responsibility of Party B
- Cung cấp đầy đủ thông tin liên quan đến Hệ thống LCD của Bên B cho Bên A.
Shall be responsible to supply information sufficiently of LCD Network of Party B for Party A.
- Đảm bảo phát chương trình theo đúng nội dung, yêu cầu như quy định tại hợp đồng này và tại các văn bản khác có liên quan.
Undertakes to broadcast advertising appropriate to contents, requests as stipulated in this contract and otherwise related document.
- Có trách nhiệm đảm bảo về giờ bật – tắt của LCD tại các điểm phát quảng cáo theo đúng thỏa thuận. Trường hợp các LCD không phát chương trình do sự cố không do lỗi của Bên B, Bên B sẽ bù thời gian tạm ngưng phát tại địa điểm bị sự cố.
Be responsible to guarantee about on – off time of LCDs at locations releasing advertisement according to the agreement. In case LCDs fail to broadcast normally not caused by Party B, Party B shall make compensation for the interrupted broadcasting period in the interrupted location.
- Trong trường hợp Bên A đi kiểm tra và phát hiện Bên B không phát quảng cáo tại các địa điểm đã thỏa thuận theo như điều 1 của hợp đồng này thì Bên B sẽ phát bù cho Bên A thêm 1 tuần trên toàn hệ thống cao ốc thương mại văn phòng.
In case Party A checks and recognizes that Party B does not do advertising on the locations which agreed as Article 1 of this contract, Party B shall air one more week in whole commercial buildings.
- Trong trường hợp Bên A đã thực hiện đầy đủ tất cả các điều khoản của hợp đồng mà Bên B không thực hiện phát quảng cáo đúng thời gian đã thỏa thuận trong hợp đồng thì bên B sẽ bồi thường phát quảng cáo gấp đôi thời lượng chương trình bị thiếu cho bên A.
In case Party A completed all articles of the contract but Party B did not broadcast the advertisement according to the period which was agreed in the contract, Party B will compensate double the lacked time for Party A.
- Có trách nhiệm thực hiện báo cáo nghiệm thu chương trình phát quảng cáo của Bên A bởi TNS. Công ty truyền thông TNS Việt Nam là đơn vị thứ ba hoạt động độc lập, chịu trách nhiệm giám sát việc phát các chương trình quảng cáo trên hệ thống LCD của Chicilon và cung cấp báo cáo, chứng nhận phát sóng các địa điểm được kiểm tra ngẫu nhiên cho khách hàng quảng cáo trên hệ thống LCD của Chicilon.(Đây là dịch vụ cộng thêm, không thu phí của khách hàng)
Be responsible to report after advertising program for Party A (with the monitoring report of TNS Media Vietnam).

Điều 6: Thời hạn hợp đồng
- Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ký và sẽ được xem như thanh lý ngay sau khi mỗi bên thực hiện xong nghĩa vụ của mình theo như các điều khoản của hợp đồng và các bên ký biên bản nghiệm thu.

Điều 7: Điều chỉnh và giải quyết tranh chấp
Article 7: Governing and Dispute Resolution
- Trong suốt quá trình hợp tác, hai bên có trách nhiệm phối hợp chặt chẽ với nhau, giải quyết những vấn đề phát sinh một cách nhanh chóng và thiện chí.
During the period of cooperation, both Parties are liable to coordinate tightly in solving certain problems promptly in goodwill.
- Nếu có tranh chấp xảy ra trong quá trình thực hiện hợp đồng, các bên sẽ chủ động thương lượng đàm phán trên tinh thần hòa giải. Nếu không giải quyết được bằng thương lượng hoặc hòa giải, tranh chấp sẽ được đưa ra Tòa án Kinh tế tại Tp. Hồ Chí Minh để giải quyết. Phán quyết của Tòa án là cuối cùng và ràng buộc các bên thực hiện. Bên thua kiện sẽ chịu án phí.
In case event of dispute relating to this contract, both Parties shall attempt to resolve such dispute through friendly negotiation and conciliation. If the dispute can not be resolved through conciliation, such dispute shall be settled by Ho Chi Minh City Economic Court. The court award is final and enforceable to both parties. The lost party shall incur the court fees.

Điều 8: Chấm dứt Hợp đồng
- Hợp đồng chấm dứt khi:
• Hợp đồng hết thời hạn và các bên hoàn tất nghĩa vụ của mình quy định tại Hợp đồng này; hoặc
• Theo thỏa thuận khác của hai bên.
- Trong trường hợp một bên đơn phương hủy bỏ hợp đồng mà không có lý do chính đáng thì sẽ bị phạt toàn bộ giá trị hợp đồng cùng với các thiệt hại khác do việc vi phạm này gây ra.

Điều 9: Điều khoản chung
- Bên A và Bên B cam kết thực hiện đúng tất cả các điều khoản của Hợp đồng này.
- Hai bên cam kết giữ bảo mật tuyệt đối tất cả các thông tin có được trong quá trình thực hiện hợp đồng này.
- Trong trường hợp có bất kỳ điều khoản nào trong hợp đồng này bị xem là vô hiệu hoặc không thể thực hiện được, thì những điều khoản khác của hợp đồng vẫn có hiệu lực thi hành đối với các bên.
- Hợp đồng được lập thành 04 (bốn) bản có giá trị như nhau, mỗi bên giữ 02 (hai) bản, có hiệu lực từ ngày ký. Trong trường hợp có sự khác biệt giữa tiếng Việt và tiếng Anh, thì hợp đồng này sẽ áp dụng theo tiếng Việt.










Đại diện Bên A
For and on behalf of Party A

Đại diện Bên B
For and on behalf of Party B
TỔNG GIÁM ĐỐC
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
After the Exchange and reunification, the two sides agree to sign this contract according to the following terms: Article 1: the content of the contract -A Party agreed to introduce a program of Vietnamworks on liquid crystal display system (LCD) of the Side B with the following agreement:  location: LCD system in Office buildings (see list attached).  advertising time: 2 weeks, from December 13, 2013 to July 24, 2013 advertising frequency: 60 times/days/LCD  program length: 15 seconds  market: Ho Chi Minh City and Hanoi. advertising content are mutually consistent and in accordance with the provisions of the law of a relevant ad. Article 2: contract value-Total contract value: 170,016 USD (In words: one hundred seventy million sixteen thousand)-Costs included the cost of advertising, tracking, security, maintenance, and 10% VAT.-Ad fee details are shown in the Appendix attached.Article 4: payment-Party A Party B for payment by transfer. -Party A payment in money Vietnam.-The time limit for payment: Round 1: party A Party B for payment of 50% of the value of the contract within 15 days from the date the two sides signed a contract and the B Side to send a tax receipt is a valid value for A Party. Phase 2: party A Party B for payment of 50% of the value of the contract within 15 days of the two parties and Party B send a tax receipt is a valid value for A Party. -Party B is responsible for providing to the A valid financial bills related to the account, the value of contracts received. -In case of late payment A Party agreed in the contract, party A shall pay interest on the amount paid in interest rates slowly past due debt of the Bank for foreign trade of Vietnam at the time the payment corresponds to the slow time charged. Article 4: the rights and obligations of party A-Have a responsibility to provide information to the advertising Side B before playing for at least 10 days and completely responsible for the content of ads with relevant authorities.-Is obliged to keep secret about advertising rates and information related to the B-Party LCD System.-Is obliged to pay a fee of ads for Side B on time.-Be Side B promptly notify when there is any change in the content or the ad schedule, and the changes are only made when there is A Party's approval.Article 5: obligations of Party B Article 5: Responsibility of Party B -Provides complete information related to the system of Party B for party A LCD. Shall be responsible to supply information sufficiently of LCD Network of Party B for Party A.-Ensure the correct program broadcast content, the requirements as specified in this contract and in other related documents. Undertakes to broadcast advertising appropriate to contents, requests as stipulated in this contract and otherwise related document. -Have a responsibility to ensure the hours turn-off of LCD advertising player points according to the agreement. The case of the LCD will not play due to a problem program is not the fault of the party B, party B will compensate the time suspended play at the venue being the problem. Be responsible to guarantee about on-off time of Transaction at locations releasing advertisement according to the agreement. In case Transaction fail to broadcast normally not caused by Party B, Party B shall make compensation for the interrupted broadcasting period in the interrupted location. -In the case of A Party go check and discovered the party B doesn't advertise in the agreed places according to article 1 of this agreement, then the party B will play make up for party A more 1 week on the whole system of commercial office buildings.In case Party A checks and recognizes that Party B does not do advertising on the locations which agreed as Article 1 of this contract, Party B shall air one more week in whole in commercial buildings.-In the case of A Party has to fulfill all the terms of the contract which the Parties B not done advertisments on time agreed in the contract, the party B will compensate the ad plays to double the amount of time the program is missing for A party.In case Party A completed all articles of the contract but Party B did not broadcast the advertisement according to the period which was agreed in the contract, Party B will compensate double the time for Party lacked A.-Have a responsibility to make acceptance report shows A party ad by TNS. TNS Media companies in Vietnam is the third unit operates independently, responsible for overseeing the advertising programs on the system's LCD Chicilon and provides reports, certified broadcast the location is random testing for clients advertising on LCD system of Chicilon. (This is the plus service, does not charge customers)Be responsible to report after advertising program for Party A (with the monitoring report of TNS Media, Vietnam).Article 6: contract term-This contract is effective from the date of signing and will be viewed as liquidation immediately after each completed his obligation according to the terms of the contract and the parties signed the minutes.Article 7: adjust and dispute resolutionArticle 7: Governing and Dispute Resolution-During the process of cooperation, the two sides have the responsibility to work closely together, to solve the problems that arise quickly and goodwill.During the period of cooperation, both Parties are liable to tightly coordinate in solving certain problems promptly in goodwill.-If the dispute occurred in the process of implementing the agreement, the parties will actively negotiate negotiation in the spirit of reconciliation. If not resolved by negotiation or mediation, the dispute shall be given economic court in Ho Chi Minh City to solve. The Court's ruling is final and binding on the parties to implement. Loser event will bear court fees.In case event of dispute relating to this contract, both Parties shall attempt to resolve such dispute through friendly negotiation and conciliation. If the dispute can not be resolved through conciliation, such dispute shall be settled by Ho Chi Minh City Economic Court. The court award is final and enforceable to both parties. The lost party shall incur the court fees. Article 8: termination of the contract-The contract terminates when:• Contract expiry and the parties to complete its obligations stipulated in this contract; or• Under the agreement of the two parties.-In the event a party to unilaterally cancel the contract without good reason will be penalized the entire value of the contract along with other damages due to the breach of this cause.Article 9: General provisions-Party A and party B is committed to making true all the terms of this agreement. -The two sides committed to absolute confidentiality of all information obtained in the course of performing this contract. -In the case of any provision in this agreement is invalid or unenforceable, the other terms of the contract remain in force for the enforcement side.-The contract was established 4 (four) copies have equal value, each side hold the 2 (two) copies, in force from the date of signing. In case there are differences between Vietnamese and English, then this agreement will apply according to the Vietnamese.Representative of party AFor and on behalf of Party A Representation BFor and on behalf of Party B THE DIRECTOR GENERAL OF
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
After discussion and unified, the two sides agreed to sign this contract under the following terms: Article 1: The contents of the contract - Party A agrees to introduce programs on the system Vietnamworks liquid-crystal display ( LCD) Party B with the following agreements:  Colleges LCD systems in office buildings (see list attached).  ad time: 02 weeks from the date 13/05/2013 to 24 / 05/2013  advertising frequency: 60 times / day / LCD  Program Duration: 15 seconds  Market: Ho Chi Minh City and Hanoi.  advertising content mutually agreed and appropriate with the provisions of the law on advertising is concerned. Article 2: Value of Contracts - The total value of the contract: VND 170,016,000 (in words: one hundred and seventy million sixteen thousand) - Cost includes the cost of advertising, tracking, security, maintenance, and 10% VAT. - Details for advertisement shown in Schedule Contract with. Article 3: Payment - Party A pays Party B by mode of transfer. - The A payment in Vietnam. - Payment Period: Phase 1: Party A will pay Party B 50% of the contract value within 15 days from the contract signing date and Party B bill value added tax valid for Party A. Stage 2: Party A will pay Party B 50% of the contract value within 15 days from the signing date of acceptance and Party B sends goods value added tax receipts valid for Party A. - Party B shall provide Party A valid invoice relating to the contract value received. - In case Party A late payment agreed in the contract, Party A will pay interest on the unpaid amount at the interest rate of overdue debts of the Bank for Foreign Trade of Vietnam at the time of payment corresponding to the extra period. Article 4: Rights and Responsibilities A ministry of Interior - Responsible provide advertising information to Party B before the date at least 10 days and completely responsible for the ad content with relevant authorities. - Is the obligation to keep confidential the price ads and information related to the system of Party B. LCD - There are obliged to pay for advertising to Party B on time as agreed. - To promptly notify Party B when there is any change in content or advertising calendar, and this change can only be made ​​when approved by Party A. Article 5: Obligations of Party B Article 5: Responsibility of Party B - Provide sufficient information related to System LCD system of Party B to Party A. Shall be responsible to supply information of LCD sufficiently Network of Party B for Party A. - Ensure development programs in the contents and requirements as specified in this contract and in the office Other copies are involved. Undertakes to broadcast advertising to the appropriate contents, as stipulated in this contract requests and otherwise related document. - Is responsible for ensuring the hour turn - off of the LCD in ad spots as agreed. Where the program LCD no problem due to the fault of Party B, Party B will make time pause playback at the place of incident. Be responsible to guarantee At about the on - off time of LCDs at locations advertisement releasing theo to the agreement. In case LCDs fail to broadcast not caused by Party B thường, Party B shall only make compensation for the period in the Interrupted Interrupted broadcasting location. - In case of Party A to inspect and detect Party B no ads in locations agreed under Article 1 of this contract, Party B will compensate for Party A further 1 week throughout the system office commercial buildings. In case Party A Party B checks and recognizes mà does not do advertising on the Agreed mà locations as Article 1 of this contract, Party B shall only air one more week to print whole commercial buildings. - In the event that Party A has fully implemented all the provisions of the contract that Party B fails to perform ad time agreed in the contract, Party B will pay double ad durations missing programs to the A. In case Party A completed all articles of the contract but did not broadcast the Party B advertisement theo Agreed the period mà was in the contract, Party B will double compensates lacked the time for Party A. - To be responsible for performing acceptance report ad program of Party A by TNS. TNS Media Company Vietnam is the first in independent operation, responsible for overseeing the development of advertising programs on the system's LCD Chicilon and provide reports and certification broadcast locations tested random survey for advertisers on the system's LCD Chicilon. (This is the additional services, not charging the customer) Be responsible to report after advertising program for Party A (with the monitoring report of TNS Media Vietnam) . Article 6: The duration of the contract - The contract takes effect from the date of signing and will be considered as liquidated immediately after each side fulfilled its obligations under the terms of the contract and the contracting parties test records. Article 7: Amendment and dispute settlement Article 7: Dispute Resolution and Governing - During the collaboration, the two parties shall closely cooperate with each other, solve the problem arises quickly and goodwill. During the period of Cooperation, Both Parties are liable to Coordinate tightly Solving print print goodwill Certain problems promptly. - If a dispute occurs during the execution of the contract, the parties will actively negotiate negotiate in a spirit of reconciliation. If not resolved by negotiation or mediation, the dispute will be launched at City Economic Court. Ho Chi Minh City to resolve. The ruling of the court is final and binding on the parties. The losing party shall bear the court costs. In case event of Dispute relating to this contract, shall only thử resolve cả Parties through friendly negotiation and such 'Dispute Conciliation. If the Dispute không resolved through Conciliation, shall only be such 'Dispute Settled by Ho Chi Minh City Economic Court. The award is final and enforceable court to cả parties. The party lost the court shall only incur fees. Article 8: Termination of Contracts - Contract terminated when: • The contract expired and the parties to complete their obligations specified in this Agreement; or • As agreed by both parties. - In case one party unilaterally cancel the contract without good reason, it will be charged the full value of the contract along with other damages resulting from such breach cause. Article 9: General Provisions - Party A and Party B is committed to comply with all the terms of this Agreement. - The two sides pledged to keep strictly confidential all information obtained in the process performing this contract. - In case there is any provision in this contract be considered invalid or could not be done, then the other provisions of the contract remains effective for parties . - The contract is made ​​in 04 (four) copies of equal value, each hold 02 (two) copies, with effect from the date of signing. In case of differences between Vietnamese and English, then this agreement will apply Vietnamese. Representative Party A and on Behalf of Party For A Representative of party B and on Behalf of Party For B DIRECTORS



























































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: