Năm 1966, bị lún sâu vào vòng thế bị động, thua đau tại chiến trường m dịch - Năm 1966, bị lún sâu vào vòng thế bị động, thua đau tại chiến trường m Anh làm thế nào để nói

Năm 1966, bị lún sâu vào vòng thế b

Năm 1966, bị lún sâu vào vòng thế bị động, thua đau tại chiến trường miền Nam, đế quốc Mỹ đánh phá miền Bắc càng dữ dội. Chúng hùng hổ tuyên bố: đưa miền Bắc Việt Nam quay về thời kỳ đồ đã. Đứng trước thách thức đó, ngày 17 tháng 7 năm 1966, tại ngôi nhà sàn bé nhỏ này Chủ tịch Hồ Chí Minh đã viết lời kêu gọi toàn dân đứng lên chiến đấu chống Mỹ cứu nước. Người khẳng định ý chí, quyết tâm của toàn dân tộc Việt Nam: “Chiến tranh có thể kéo dài 5 năm, 10 năm, 20 năm hoặc lâu hơn nữa. Hà Nội, Hải Phòng và một số thành phố, xí nghiệp có thể bị tàn phá, song nhân dân Việt Namquyết không sợ. Không có gì quý hơn Độc lập Tự do”. Lời kêu gọi của Chủ tịch Hồ Chí Minh đã cổ vũ nhân dân Việt Namtiến lên giành chiến thắng và nó đã trở thành chân lý của thời đại.

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
In 1966, sunk deep into the round caught losing hurt in southern battlefield, raiding the North American Empire, more intense. They are aggressive claims: bringing North Vietnam to return the chart period already. Standing in front of that challenge, on July 17, 1966, in this little deck house President Ho Chi Minh had written a call for people to stand up against the Us save the country. Who confirms the will, determination of the entire peoples of Vietnam: "war may last for 5 years, 10 years, 20 years or longer. Hanoi, Hai Phong and some cities, enterprises can be destroyed, people's song Namquyết not afraid. There's nothing better than a liberal independent ". The call of President Ho Chi Minh had people cheering Namtiến up win and it has become the truth of the era.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
In 1966, to be sunk into the passive position, however painful in the southern battlefield, American imperialism up North as intense. We aggressive statement: putting North Vietnam back to the Stone Age. Facing challenges, the July 17, 1966, in this little house on stilts President Ho Chi Minh wrote the whole people call stand and fight against America. He reaffirmed the will and determination of the people of Vietnam: "The war may last 5 years, 10 years, 20 years or longer. Hanoi, Haiphong and some cities, factories can be devastating, but the Vietnamese people Namquyet not afraid. Nothing is more precious than independence and freedom ". The call of President Ho Chi Minh was Vietnam Namtien cheer people up to win and it has become the truth of the times.

đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: