Giáo sĩ Francisco de Pina sinh tại Guarda, Bồ Đào Nha, ông vào tu Dòng dịch - Giáo sĩ Francisco de Pina sinh tại Guarda, Bồ Đào Nha, ông vào tu Dòng Anh làm thế nào để nói

Giáo sĩ Francisco de Pina sinh tại

Giáo sĩ Francisco de Pina sinh tại Guarda, Bồ Đào Nha, ông vào tu Dòng Tên năm 1605.[1] Ông xuất dương và sang đến Đàng Trong năm 1617 qua ngả Macao để hiệp sức với giáo sĩ người Ý là Cristoforo Borri và Francesco Buzomi. Trong thời gian 1611-17 ông theo học ở Đại học Thánh Phaolô, Ma Cao. Cũng tại đây ông tiếp xúc với giáo sĩ João Rodrigues, nhà ngữ học tiếng Nhật tiên phong, soạn cuốn văn phạm tiếng Nhật chuyển tự sang chữ cái Latinh dựa vào cách phát âm tiếng Bồ, nay gọi là Romaji. Cuốn văn phạm này in khoảng năm 1604-8. Soạn giả Jacques Roland cho rằng Francisco de Pina đã theo phép chuyển tự này để ghi chép tiếng Việt khi ông vào Đàng Trong.[2]
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Priest Francisco de Pina was born in Guarda, Portugal, he entered the Jesuit in 1605. [1] He published Ocean and Decent in the year 1617 to through to the Association Macao reclining clergy who is Cristoforo Borri and Francesco Buzomi. During the 1611-17 he enrolled in the University of Saint Paul, Macau. He was also in contact with the cleric João Rodrigues, pioneering Japanese linguist, compose the Japanese grammar book transliterated to the Latin alphabet based on pronunciation of Portuguese, now called Romaji. This grammar book in about the year 1604-8. The composer Jacques Roland said that Francisco de Pina was according to allow this transliteration to Vietnamese records when he entered. [2]
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Francisco de Pina born cleric in Guarda, Portugal, he entered the Jesuit convent in 1605. [1] He came to the ocean and to Cochin in 1617 by way of Macao to half strength with the Italian clergy and Francesco Buzomi Cristoforo Borri. During 1611-17 he studied at the University of St. Paul, Macau. Also here he exposed João Rodrigues cleric, a pioneer study Japanese language, Japanese composer grammar transliterated into Latin letters based on the pronunciation Portuguese, now called Romaji. This grammar book printed circa 1604-8. Composer Jacques Roland Francisco de Pina that have followed this order to allow transfer record when his Vietnamese in Cochin. [2]
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: