- Là dịch theo đoàn escort interpreting, còn có tên gọi khác là: phiên dịch văn hóa cultural interpreter. - Người phiên dịch không những phải giỏi ngôn ngữ mà còn phải nắm vững phong tục tập quán của cả 2 bên: đoàn nước ngoài và địa phương họ đến; phải có khả năng điều chỉnh ngôn ngữ sao cho thích hợp với người nghe. 5. Loại hình thứ 5: - Là sight interpreting (nhìn văn bản dịch). Người phiên dịch cầm văn bản, đọc đến đâu dịch đến đấy ra. Loại hình này thường gặp trong dịch song song.- Cái khó là người phiên dịch bị phụ thuộc nhiều vào cấu trúc câu. Nếu không có khả năng đọc lướt nhanh 2-3 câu 1 lúc thì câu dịch sẽ trở nên mơ hồ hoặc lủng củng. Hơn nữa khả năng sử dụng nhóm từ/ từ đồng nghĩa cũng khó khan hơn. - Kỹ thuật nhìn văn bản đọc đòi hỏi người phiên dịch phải rèn luyện năng lực đọc nhanh fast reading
đang được dịch, vui lòng đợi..
