Công ty áp dụng lý thuyết dịchLý‎ thuyết ngôn ngữ học Chomsky lấy trọn dịch - Công ty áp dụng lý thuyết dịchLý‎ thuyết ngôn ngữ học Chomsky lấy trọn Anh làm thế nào để nói

Công ty áp dụng lý thuyết dịchLý‎ t

Công ty áp dụng lý thuyết dịch
Lý‎ thuyết ngôn ngữ học Chomsky lấy trọng tâm là sự phân biệt giữa “cấu trúc bề mặt” và “cấu trúc bề sâu”. Mối quan hệ giữa hai loại cấu trúc này phản ánh các mối quan hệ thực sự giữa khái niệm và thực thể có liên quan. Sự phân bố bề mặt các đơn vị ngôn ngữ được chi phối bởi sự sắp xếp của các cấu trúc bề sâu. Nida (1969) dựa trên lý thuyết này để nghiên cứu quá trình dịch và đã chỉ ra 3 bước như sau:
1) Phân lập văn bản nguyên tác thành sự biểu hiện bề sâu, hoặc các “hạt nhân” ý nghĩa.
2) Chuyển dịch ý nghĩa từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ dịch ở cấp độ đơn giản về mặt cấu trúc.
3) Tạo ra cách diễn đạt tương đương về mặt phong cách và ý nghĩa ở ngôn ngữ dịch.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
The company applies the theory of translationTheoretical linguistics, Chomsky took an emphasis on the distinction between "surface structure" and "deep structures". The relationship between the two kinds of structures that reflect the actual relationships between concepts and entities concerned. The distribution of the surface language units was governed by the arrangement of the deep structures. Nida (1969) based on this theory to the study of translation process and pointed out 3 steps as follows:1) isolated the text source material into the deep appearance, or the "nuclear" meaning.2) shifting of meaning from the original language into a language room in simple level in terms of structure.3) generates the equivalent expression in terms of style and meaning in language translation.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
The Company applies the theory of translation
theory linguist Chomsky centric distinction between "surface structure" and "structural depth." The relationship between the two structures reflect the true relationship between concepts and entities involved. The distribution of surface units of language is governed by the arrangement of the structure depth. Nida (1969) based on this theory to study the translation process and pointed out three steps:
1) Isolate the original text of the expression of the depth, or the "nucleus" of meaning.
2) shift in meaning from the original language into the target language at the level of structural simplicity.
3) Generate equivalent expressions in terms of style and meaning in the target language.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: