Hartman & Stock (1972) said replacement translated text in a language in a text equivalent in the second language. According to Nida & Taber (1974), the translation is recreated in language reception (receptor language) the equivalent natural and close to the message of the source language (source language), firstly on definition (nghĩa ) and then the style (style). According to Larson (1998), the translation is the study of vocabulary, structure of the school, the circumstances of communication and cultural context of the source language text, analyze text to determine meaning, and use vocabulary and structure the appropriate structures in language learning reception to re-establish the same definition. However, Newmark (1981) argue that: translation is transforming a text into a different text in the same way as the authors express written documents.
đang được dịch, vui lòng đợi..