Thereby I noticed that: Although theoretically wide it is, but if they are not applied in practice, is just nonsense. In other words the fact is always more diverse, richer and more flexible, especially specific process my internship at companies with translation work. I realize that translation is a very difficult job for those who learn English. It requires mastering a lot about grammar, sentence structure, precise wording, ... In addition, students need to read a lot to know the British or American style used. Due to the differences between the two cultures, so when translated from English to Vietnamese have differences. Another point is difficult to translate in English idioms, when service have earned the equivalent of Vietnamese to translate accordingly.
In college, I learned a translation department with two curricula are: his translation methods - Vietnam and basic academic subjects translated (he - Vietnam) - (Vietnamese -You). In two textbooks, I have learned and know the basics of translation, such as methods based on grammar translation, word for word, in word, or in the form sentences, ... Also, I have been teachers for language studies with specific parts such as converting the syntax, the two basic steps of translated sentences, ... However, because of time studying this subject for too short, so I have not been teachers she conveys all the rest, such as thematic services and training services in many different areas, ....
But in reality shows, the knowledge I learned at school is still too limited. It just helped me with the most general knowledge in the field of translation and interpretation, so I was not surprise when the school. In the course of an internship at the company I work with interpreters, I found it quite a big difference. Because translation is an ornate work, the translator must look carefully and take time to achieve the level of mastery. So the interpreters must master knowledge of grammar, the structure of words, sentences, understanding the vocabulary of many fields, and especially to have patience while service to find out the word all in line where and how to properly translate the most.
đang được dịch, vui lòng đợi..