phiên dịch2.2. Phân tích nhân sự dự kiến của bên đối tác2.2.1. Trưởng  dịch - phiên dịch2.2. Phân tích nhân sự dự kiến của bên đối tác2.2.1. Trưởng  Anh làm thế nào để nói

phiên dịch2.2. Phân tích nhân sự dự

phiên dịch
2.2. Phân tích nhân sự dự kiến của bên đối tác
2.2.1. Trưởng đoàn chuyên về nghiệp vụ đàm phán: Nguyễn Thị Huỳnh Dao
2.2.2. Thư kí chuyên viên về sản phẩm cà phê: Huỳnh Thị Thanh Tuyền
2.2.3. Chuyên gia luật & phiên dịch viên: Bùi Thị Nở
2.3. Cách thức ứng phó với đoàn đàm phán bên đối tác
 Trước khi bước vào đàm phán, hai bên cần cử đại diên để trao đổi trước với nhau về các điều khoản cũng như bày tỏ mong muốn của mỗi bên.
 Bước vào đàm phán, khi mà bên đối tác hỏi xoay quanh các vấn đề như điều khoản hơp đồng, thông số kĩ thuật, giá cả, cách thức thanh toán… thì các chuyên gia của từng bộ phận sẽ trả lời các thắc mắc đó.
III. Kế hoạch đàm phán
1. Kế hoạch thời gian và địa điểm
 Tiến hành đặt trước phòng đàm phán về thời gian và địa điểm.
 Thời gian: 13h15 giờ, ngày 28/04/2016
 Địa điểm: Trường Đại hoc Mở cơ sở Mai Thị Lựu
2. Kế hoạch cho chương trình đàm phán (tổ chức đàm phán)
 Đoàn đàm phán của ta đến địa điểm đàm phán trước giờ hẹn khoảng 15 phút để kiểm tra mọi công việc.
 Đến 13h00 tiến hành gặp gỡ nói chuyện ngoài lề với phía đối tác khoảng 30 phút ( người Indonesia rất thích việc này vì họ muốn tìm hiểu sơ qua về đối tác trước khi đi vào đàm phán).
 Sau khi nói chuyện ngoài lề xong thì hai bên tiến hành đàm phán.
 Đàm phán xong bên ta mời họ ăn tối, rồi tiến hành nghỉ ngơi, giải trí như kế hoạch đã định.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
phiên dịch2.2. Phân tích nhân sự dự kiến của bên đối tác2.2.1. Trưởng đoàn chuyên về nghiệp vụ đàm phán: Nguyễn Thị Huỳnh Dao2.2.2. Thư kí chuyên viên về sản phẩm cà phê: Huỳnh Thị Thanh Tuyền2.2.3. Chuyên gia luật & phiên dịch viên: Bùi Thị Nở2.3. Cách thức ứng phó với đoàn đàm phán bên đối tác Trước khi bước vào đàm phán, hai bên cần cử đại diên để trao đổi trước với nhau về các điều khoản cũng như bày tỏ mong muốn của mỗi bên. Bước vào đàm phán, khi mà bên đối tác hỏi xoay quanh các vấn đề như điều khoản hơp đồng, thông số kĩ thuật, giá cả, cách thức thanh toán… thì các chuyên gia của từng bộ phận sẽ trả lời các thắc mắc đó.III. Kế hoạch đàm phán1. Kế hoạch thời gian và địa điểm Tiến hành đặt trước phòng đàm phán về thời gian và địa điểm. Thời gian: 13h15 giờ, ngày 28/04/2016 Địa điểm: Trường Đại hoc Mở cơ sở Mai Thị Lựu2. Kế hoạch cho chương trình đàm phán (tổ chức đàm phán) Đoàn đàm phán của ta đến địa điểm đàm phán trước giờ hẹn khoảng 15 phút để kiểm tra mọi công việc. Đến 13h00 tiến hành gặp gỡ nói chuyện ngoài lề với phía đối tác khoảng 30 phút ( người Indonesia rất thích việc này vì họ muốn tìm hiểu sơ qua về đối tác trước khi đi vào đàm phán). Sau khi nói chuyện ngoài lề xong thì hai bên tiến hành đàm phán. Đàm phán xong bên ta mời họ ăn tối, rồi tiến hành nghỉ ngơi, giải trí như kế hoạch đã định.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
interpreters
2.2. Analysis of personnel is expected counterparty
2.2.1. Technical Team Leader specializing in negotiations: Nguyen Thi Huynh Dao
2.2.2. Secretary specialist coffee products: Huynh Thi Thanh Tuyen
2.2.3. Legal expert & interpreter: Bui Thi No
2.3. How to cope with the partner negotiator
 Before entering negotiations, the two parties should nominate representatives to exchange with each other in advance about the terms and expressed the desire of each party.
 Step into negotiations , when the partners asked revolve around issues such as contract terms, specifications, price, payment method ... the experts of each department will answer those questions.
III. Planning negotiations
1. Plan the time and place
reserved room  Conducting negotiations on time and place.
 Time: 13h15 hours, days 04.28.2016
 Location: University Opens Mai Thi Luu base
2. Planning for the program negotiations (held negotiations)
 our negotiating delegation to the talks venue 15 minutes before the appointment time to test all the work.
 By 13h00 conducted to meet and speak with the marginalized partners for about 30 minutes (the Indonesians would love this because they want to learn about partner briefly before going into negotiation).
 After talking marginalized finished, the two sides negotiate.
 finished negotiations I invited them to dinner parties, and then conducted a rest and recreation as planned.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: