5.5th type: -Is the sight consecutive interpreting (see text). Translator holding the text, read to where room to it. This common type of parallel translation.-What is hard is the translator of being dependent on sentence structure. Without the ability to read a quick surf 2-3 sentence 1 at the room will become ambiguous or dangling Gong. More likely to use Group from synonym difficult khan. -Technical look at the reading text requires the interpreter to work out the capacity reading fast fast reading translator must practice to overcome the difficulties:1. The reader often has been vocalizing silently playing habits i.e. when reading the lips still respiratory as like to pronounce. The need to accelerate the speed of reading to this tial.2. in the quick read, not many people remember content or remember very little. Should need reading regularly, at first is the easy, then gradually is the difficult post.3. read speed is limited. Be prepared for some sections of reading, recording start time and finish reading. Track progress in 1 time. 1 the criteria to evaluate the progress are: short read time again but do not affect the level of memory contents.4. a lightning-fast read speed (lightening speed). Read surfing with the fastest speed possible but not leave any line though understood or not. After reading, keep track of your progress:-Take the article's word that divided by number of minutes watching the speed reading is how many words per minute. -Calm sitting recall the content has just read. 5. To strengthen the capacity to remember the content of each paragraph, the translator should leverage habit search topic sentences before carefully read each paragraph.Chapter 1 introduces you to the level of interpretation and translation. This is the basis for us to figure out the direction for the training process.
đang được dịch, vui lòng đợi..