the biggest difference between 2.3.3 sentences-English and Vietnamese spokesperson in ways the method indicates the supplementary status information are:+ In Vietnamese, supplementary status information is usually conveyed primarily by the u.s. from the closed state functions such as the auxiliary status liquor. This work brings the semantic nuances-subtle use of language, diverse, flexible and is the enemy of the Vietnamese set definition.+ In English, do not have the corresponding status from the Emirates. The ngữu sense-this language, in English, is a general way by the main road is the melodies, combined with the emotional highs of coral called component, the anomaly about grammar rules and the violation of the principles of conversation.2.3.4. Using the survey the contours of human contact mean transmitted alerts through the emotional state language status depending on the circumstances in narrative sentences in English and the equivalent expressions in Vietnamese, based on its observations of France and contrast can have the following comment:(i) In both English and Vietnamese are all adorned with the State language status depending on the circumstances afford the same in interpreting the meaning of human contact has an old-world sophistication.(ii) in many cases there is no sharp boundary line between emotional state means fish depending on the circumstances or status between groups in the expression of the meaning of status. Same meaning affiliate can be expressed by one or more of a discretionary State language status situation with very subtle differences. The level of sophistication can be distinguished only through personal sympathy sayings.(iii) some optional State language status situation in English and Vietnamese have much sense capability status. And, a number of Tibetan nghãi Thai also tag is reached by the same State language status depending on the circumstances with the difference can only be established in context specific phrases used.(iv) in this article, using a number of Tibetan language thía status depending on the circumstances, to express the sense of human contact has been codified in a concise way, handy for the teaching and learning of English as a foreign language, and it is also one of the practical value of the research.
đang được dịch, vui lòng đợi..
