Miền nam Chữ Q,H và G phát âm như nhau, ví dụ HOA và QUA đọc như nhau  dịch - Miền nam Chữ Q,H và G phát âm như nhau, ví dụ HOA và QUA đọc như nhau  Anh làm thế nào để nói

Miền nam Chữ Q,H và G phát âm như n


Miền nam

Chữ Q,H và G phát âm như nhau, ví dụ HOA và QUA đọc như nhau và đều phát âm là GOA. "Cộng hoà" đọc là "Cộng goà"...

V và D phát âm như nhau và đều đọc thành D. Ví dụ "đi về" thì phát âm thành "đi dề", "con voi" thì phát âm thành "con doi". "Con voi có cái vòi" thì người nam phát âm là CON DOI CÓ CÁI DÒI...

Chữ P và B phát âm như nhau và đều đọc thành B, họ có cách phân biệt là "Bê bò" và "Bê phở". "Bê bò" là B còn "Bê phở" là P. Cũng giống như người miền Bắc phân biệt TR và CH. "Chờ trâu" là TR và "Chờ chó" là CH... :D

Đối với cách phát âm của người miền Nam, thỉnh thoảng TR cũng được phát âm thành CH, ví dụ "trúng số" được phát âm thành "chúng số"...

Chữ G thường được đọc là gi, phát âm như chữ J, có nơi đọc là Rê...

Âm "it" đọc giống âm "ich", chữ "ít" trong "ít nhiều" phát âm giống chữ "ích" trong "ích lợi". Người nam nói "đàn vịt bị dịch" thì chữ "vịt" và chữ "dịch" đọc như nhau, nếu nói thế nào viết thế đó thì thành "đàng dịch bị dịch"...
Âm "oai" đọc thành âm "ai", ví dụ "quả xoài" được phát âm thành "quả xài" (cầu dừa đủ xài)...

Âm "êt" và "êch" đọc giống nhau và đều đọc thành âm "ớt". Ví dụ "con ếch" thì phát âm thành "con ớt". "Hết tiền" thì phát âm thành "hớt tiền"...
Âm "iêu" phát âm thành "iu", ví dụ "không hiểu" thì phát âm thành "không hỉu".
Âm "iêt" đọc gần giống âm "ic", ví dụ "không biết" phát âm thành "không bic"...
KH có khi đọc thành H, ví dụ Không đọc thành Hông, Hổng (Hổng dám đâu)
Âm "âm" nhiều khi được một số người phát âm là "ăm", ví dụ "bị câm" thường được phát âm thành "bị căm".
R đôi khi lại được phát âm thành G, ví dụ "đúng rồi" được phát âm thành "đúng gồi"...
Âm "ên" phát âm thành "ơn", ví dụ "lên trên" thì phát âm thành "lơn trơn"...
Âm "uông" phát âm gần giống âm "ung", ví dụ "lên xuống" phát âm thành "lơn xúng"...
Âm "ôm" phát âm gần giống âm "ơm", ví dụ "hoa cốm" thì phát âm thành "goa cớm"...
Ngược lại, âm "ơm" thì phát âm gần với "ôm", ví dụ "vào ăn cơm" thì phát âm thành "dào ăng côm"...
Âm "ay" phát âm thành "ai", ví dụ "gió bay" thì phát âm thành "gió bai", "chia tay" đọc thành "chia tai"...

Điểm đặc trưng trong cách phát âm của vùng miền từ Huế vào Nam là phát âm sai trong vĩ ngữ (âm đuôi). Toàn bộ chữ có đuôi là N đều phát âm thành NG, đuôi T đọc thành C. Ví dụ "hoàn thành" phát âm là "hoàng thành", "Việt Nam" phát âm thành "Diệc Nam", "tan tành" phát âm thành "tang tành", "thời tiết" phát âm thành "thời tiếc"...

Ngoài ra còn một số từ được biến tấu từ văn nói thành văn viết, dần dà trở nên thông dụng. Ví dụ ÔNG thành ỔNG, BÀ thành BẢ, CÔ thành CỔ, ANH thành ẢNH...

0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!

Southern

the letter Q, H and G pronounced the same, for example the States and through reading the same and are all pronounced as GOA. "Republic" is read "Plus goà"...

V and D pronounced the same and are read into D. example "go on" is pronounced "take something", "elephant", pronounced "the doi". "Elephants have tentacles that" then the man pronounced the DOI HAS the DÒI to ...

Letter P and B are pronounced the same and are read into B, they have a distinct "Cow Calf" and "Calf" noodle soup. "Cow Calf" is B longer "Calves" is Rick Ward is like the Northern distinction of TR and CH. "pending water buffalo" is and "wait for the dog" is a CH. .. :D

as for the pronunciation of the South, sometimes TR is pronounced CH, for example "hit the jackpot" is pronounced "we number."..

The letter G is often read as the gi, pronounced like the letter J, where reading is in D minor of ...

sounds "like it" sounds "ich", the words "at least" in the "less is more" is pronounced like the word "interest" in the "benefits". Man says "ducks being translated", the word "Duck" and the word "room" read the same, if say that writing a "decent room being translated" ...
sounds "dread" read into the record "who", for example "the mango fruit" is pronounced as "outcome throw" (coconut bridge enough work)... "and" negative "

êt êch" read the same and are read into the record "Chili". For example "the frog" was pronounced "the peppers". "Out of money" is pronounced "haircut" money ...
sounds "supermarkets above proved that" pronounced "iu", for example "do not understand", pronounced "don't understand".
sounds "iêt" read almost identical sounds "ic", for example "do not know" pronounced "not bic" ...
C. have when reading the H, for example, don't read into hip, Gap (Gap dare!)
sounds "sounds" as much as some people pronounce as "served", for example "Mute" is often pronounced "were".
R sometimes is pronounced G, for example "Yes" was pronounced "the right call" ...
sounds "result" pronounced "Thanks", for example "up above", pronounced "major" smooth ...
sounds "Phonics" sounds like Wang Jingwei "prostate cancer", for example "up and down" pronounced "major xúng" ...
sounds "hug" the closest pronunciation sounds "ơm", for example "flower" the nuggets pronounced "goa police" ...
in contrast, sounds "ơm" is pronounced close to "hug", for example "to eat", pronounced "abundant rice dish" ...
sounds "ay" is pronounced "ai", for example "wind fly" is pronounced "wind Showdown", "break up" read into "the broken ear" ... the

characteristics of the pronunciation of the region from Huế into is pronounced great wrong in languages (Sonic tails). Full ligatures have tails is N are pronounced as NG, T-tailed reading C. example "completed" pronounced as "list", "Vietnam" pronounced "Nam" Heron, "respects" pronounced "funeral home", "weather" pronounced as "sorry" ... the

there are also a number of words are variations from spoken to written, Fyodor became. For example he HIM, she BAITS her into the neck, he pictures ...

đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!

Miền nam

Chữ Q,H và G phát âm như nhau, ví dụ HOA và QUA đọc như nhau và đều phát âm là GOA. "Cộng hoà" đọc là "Cộng goà"...

V và D phát âm như nhau và đều đọc thành D. Ví dụ "đi về" thì phát âm thành "đi dề", "con voi" thì phát âm thành "con doi". "Con voi có cái vòi" thì người nam phát âm là CON DOI CÓ CÁI DÒI...

Chữ P và B phát âm như nhau và đều đọc thành B, họ có cách phân biệt là "Bê bò" và "Bê phở". "Bê bò" là B còn "Bê phở" là P. Cũng giống như người miền Bắc phân biệt TR và CH. "Chờ trâu" là TR và "Chờ chó" là CH... :D

Đối với cách phát âm của người miền Nam, thỉnh thoảng TR cũng được phát âm thành CH, ví dụ "trúng số" được phát âm thành "chúng số"...

Chữ G thường được đọc là gi, phát âm như chữ J, có nơi đọc là Rê...

Âm "it" đọc giống âm "ich", chữ "ít" trong "ít nhiều" phát âm giống chữ "ích" trong "ích lợi". Người nam nói "đàn vịt bị dịch" thì chữ "vịt" và chữ "dịch" đọc như nhau, nếu nói thế nào viết thế đó thì thành "đàng dịch bị dịch"...
Âm "oai" đọc thành âm "ai", ví dụ "quả xoài" được phát âm thành "quả xài" (cầu dừa đủ xài)...

Âm "êt" và "êch" đọc giống nhau và đều đọc thành âm "ớt". Ví dụ "con ếch" thì phát âm thành "con ớt". "Hết tiền" thì phát âm thành "hớt tiền"...
Âm "iêu" phát âm thành "iu", ví dụ "không hiểu" thì phát âm thành "không hỉu".
Âm "iêt" đọc gần giống âm "ic", ví dụ "không biết" phát âm thành "không bic"...
KH có khi đọc thành H, ví dụ Không đọc thành Hông, Hổng (Hổng dám đâu)
Âm "âm" nhiều khi được một số người phát âm là "ăm", ví dụ "bị câm" thường được phát âm thành "bị căm".
R đôi khi lại được phát âm thành G, ví dụ "đúng rồi" được phát âm thành "đúng gồi"...
Âm "ên" phát âm thành "ơn", ví dụ "lên trên" thì phát âm thành "lơn trơn"...
Âm "uông" phát âm gần giống âm "ung", ví dụ "lên xuống" phát âm thành "lơn xúng"...
Âm "ôm" phát âm gần giống âm "ơm", ví dụ "hoa cốm" thì phát âm thành "goa cớm"...
Ngược lại, âm "ơm" thì phát âm gần với "ôm", ví dụ "vào ăn cơm" thì phát âm thành "dào ăng côm"...
Âm "ay" phát âm thành "ai", ví dụ "gió bay" thì phát âm thành "gió bai", "chia tay" đọc thành "chia tai"...

Điểm đặc trưng trong cách phát âm của vùng miền từ Huế vào Nam là phát âm sai trong vĩ ngữ (âm đuôi). Toàn bộ chữ có đuôi là N đều phát âm thành NG, đuôi T đọc thành C. Ví dụ "hoàn thành" phát âm là "hoàng thành", "Việt Nam" phát âm thành "Diệc Nam", "tan tành" phát âm thành "tang tành", "thời tiết" phát âm thành "thời tiếc"...

Ngoài ra còn một số từ được biến tấu từ văn nói thành văn viết, dần dà trở nên thông dụng. Ví dụ ÔNG thành ỔNG, BÀ thành BẢ, CÔ thành CỔ, ANH thành ẢNH...

đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: