Tương đương biểu niệm (denotative equivalence): quan hệ tương đương dịch - Tương đương biểu niệm (denotative equivalence): quan hệ tương đương Anh làm thế nào để nói

Tương đương biểu niệm (denotative

Tương đương biểu niệm (denotative equivalence): quan hệ tương đương
được xem là hướng tới hiện thực ngoài ngôn ngữ.
- Tương đương biểu thái (connotative equivalence): loại tương đương này liên quan đến các phạm trù như phong cách, địa lí, xã hội.
- Tương đương chuẩn văn bản (text-normative equivalence): những từ trong ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích được sử dụng trong cùng ngôn cảnh trong các ngôn ngữ tương ứng.
- Tương đương ngữ dụng (pragmatic equivalence): là quan hệ tương đương liên quan đến đối tượng tiếp nhận văn bản.
- Tương đương hình thức (formal equivalence): là việc tạo ra sự tương đương về hình thức (mẫu)`trong khi dịch bằng cách tạo ra các mẫu mới trong ngôn ngữ đích.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Equivalent expressions (denotative equivalence): equivalent relations be considered towards a reality beyond the language. -Thai expression equivalence (connotative equivalence): type equivalence is related to the style, such as geography, social. -Standard equivalent text (text-normative equivalence): the word in the source language and the target language is used in the same language in the corresponding language. -Language equivalents (pragmatic equivalence): equal relationship is related to the object that receives the text. -Equivalent forms (formal equivalence): is the creation of the equivalent form (template) ' while room by creating the new template in the target language.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Equivalent to the concept (denotative tương): equivalence relations
are considered external reality towards the language.
- Equivalent to the state (connotative tương): This kind of equivalence relation to categories such as style, geography and social.
- equivalent to the standard text (text-Normative tương): the word in the source language and the target language is the language used in the same scene in the corresponding language.
- equivalent pragmatic (pragmatic tương) : equivalence relation is related to receiving text object.
- the equivalent form (formal tương): is the creation of the equivalence of form (form) `in the service by creating new patterns in the target language.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: