Sau khi trao đổi và thống nhất, hai bên đồng ý ký kết hợp đồng này the dịch - Sau khi trao đổi và thống nhất, hai bên đồng ý ký kết hợp đồng này the Anh làm thế nào để nói

Sau khi trao đổi và thống nhất, hai

Sau khi trao đổi và thống nhất, hai bên đồng ý ký kết hợp đồng này theo các điều khoản sau:


Điều 1: Nội dung hợp đồng

- Bên A đồng ý giới thiệu chương trình của Vietnamworks trên Hệ thống màn hình tinh thể lỏng (LCD) của Bên B với những thỏa thuận sau:
 Địa điểm: hệ thống LCD tại cao ốc văn phòng (xem danh sách đính kèm).

 Thời gian quảng cáo: 02 tuần, từ ngày 13/05/2013 đến ngày 24/05/2013

 Tần suất quảng cáo: 60 lần/ngày/LCD

 Thời lượng chương trình: 15 giây

 Thị trường: thành phố Hồ Chí Minh và Hà Nội.
 Nội dung quảng cáo được hai bên thống nhất và phù hợp với các quy định của pháp luật về quảng cáo có liên quan.

Điều 2: Giá trị Hợp đồng
- Tổng giá trị hợp đồng: 170,016,000 VND
(Bằng chữ: một trăm bảy mươi triệu mười sáu ngàn đồng)
- Chi phí trên bao gồm chi phí quảng cáo, theo dõi, an ninh, bảo trì, và 10% thuế GTGT.
- Chi tiết phí quảng cáo được thể hiện trong Phụ Lục Hợp Đồng kèm theo.


Điều 3: Thanh toán
- Bên A thanh toán cho Bên B bằng phương thức chuyển khoản.
- Bên A thanh toán bằng tiền Việt Nam.
- Thời hạn thanh toán:
Đợt 1: Bên A thanh toán cho Bên B 50% giá trị hợp đồng trong vòng 15 ngày kể từ ngày hai bên ký hợp đồng và Bên B gửi hóa đơn thuế giá trị gia tăng hợp lệ cho Bên A.

Đợt 2: Bên A thanh toán cho Bên B 50% giá trị hợp đồng trong vòng 15 ngày kể từ ngày hai bên ký nghiệm thu và Bên B gửi hóa đơn thuế giá trị gia tăng hợp lệ cho Bên A.
- Bên B có trách nhiệm cung cấp cho Bên A hóa đơn tài chính hợp lệ liên quan đến khoản giá trị hợp đồng nhận được.
- Trong trường hợp Bên A thanh toán trễ hạn đã thỏa thuận trong hợp đồng, Bên A sẽ phải trả lãi trên khoản tiền chậm trả theo lãi suất nợ quá hạn của Ngân hàng Ngoại thương Việt Nam tại thời điểm thanh toán tương ứng với thời gian chậm trả.

Điều 4: Quyền và Nghĩa vụ của Bên A
- Có trách nhiệm cung cấp thông tin quảng cáo cho Bên B trước ngày phát ít nhất 10 ngày và hoàn toàn chịu trách nhiệm về nội dung quảng cáo với cơ quan chức năng.
- Có nghĩa vụ giữ bí mật về giá quảng cáo và những thông tin liên quan đến Hệ thống LCD của Bên B.
- Có nghĩa vụ thanh toán phí quảng cáo cho Bên B đúng thời hạn đã thỏa thuận.
- Được Bên B kịp thời thông báo khi có bất kỳ thay đổi về nội dung hoặc lịch quảng cáo, và việc thay đổi này chỉ được thực hiện khi có chấp thuận của Bên A.

Điều 5: Nghĩa vụ của Bên B
Article 5: Responsibility of Party B
- Cung cấp đầy đủ thông tin liên quan đến Hệ thống LCD của Bên B cho Bên A.
Shall be responsible to supply information sufficiently of LCD Network of Party B for Party A.
- Đảm bảo phát chương trình theo đúng nội dung, yêu cầu như quy định tại hợp đồng này và tại các văn bản khác có liên quan.
Undertakes to broadcast advertising appropriate to contents, requests as stipulated in this contract and otherwise related document.
- Có trách nhiệm đảm bảo về giờ bật – tắt của LCD tại các điểm phát quảng cáo theo đúng thỏa thuận. Trường hợp các LCD không phát chương trình do sự cố không do lỗi của Bên B, Bên B sẽ bù thời gian tạm ngưng phát tại địa điểm bị sự cố.
Be responsible to guarantee about on – off time of LCDs at locations releasing advertisement according to the agreement. In case LCDs fail to broadcast normally not caused by Party B, Party B shall make compensation for the interrupted broadcasting period in the interrupted location.
- Trong trường hợp Bên A đi kiểm tra và phát hiện Bên B không phát quảng cáo tại các địa điểm đã thỏa thuận theo như điều 1 của hợp đồng này thì Bên B sẽ phát bù cho Bên A thêm 1 tuần trên toàn hệ thống cao ốc thương mại văn phòng.
In case Party A checks and recognizes that Party B does not do advertising on the locations which agreed as Article 1 of this contract, Party B shall air one more week in whole commercial buildings.
- Trong trường hợp Bên A đã thực hiện đầy đủ tất cả các điều khoản của hợp đồng mà Bên B không thực hiện phát quảng cáo đúng thời gian đã thỏa thuận trong hợp đồng thì bên B sẽ bồi thường phát quảng cáo gấp đôi thời lượng chương trình bị thiếu cho bên A.
In case Party A completed all articles of the contract but Party B did not broadcast the advertisement according to the period which was agreed in the contract, Party B will compensate double the lacked time for Party A.
- Có trách nhiệm thực hiện báo cáo nghiệm thu chương trình phát quảng cáo của Bên A bởi TNS. Công ty truyền thông TNS Việt Nam là đơn vị thứ ba hoạt động độc lập, chịu trách nhiệm giám sát việc phát các chương trình quảng cáo trên hệ thống LCD của Chicilon và cung cấp báo cáo, chứng nhận phát sóng các địa điểm được kiểm tra ngẫu nhiên cho khách hàng quảng cáo trên hệ thống LCD của Chicilon.(Đây là dịch vụ cộng thêm, không thu phí của khách hàng)
Be responsible to report after advertising program for Party A (with the monitoring report of TNS Media Vietnam).

Điều 6: Thời hạn hợp đồng
- Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ký và sẽ được xem như thanh lý ngay sau khi mỗi bên thực hiện xong nghĩa vụ của mình theo như các điều khoản của hợp đồng và các bên ký biên bản nghiệm thu.

Điều 7: Điều chỉnh và giải quyết tranh chấp
Article 7: Governing and Dispute Resolution
- Trong suốt quá trình hợp tác, hai bên có trách nhiệm phối hợp chặt chẽ với nhau, giải quyết những vấn đề phát sinh một cách nhanh chóng và thiện chí.
During the period of cooperation, both Parties are liable to coordinate tightly in solving certain problems promptly in goodwill.
- Nếu có tranh chấp xảy ra trong quá trình thực hiện hợp đồng, các bên sẽ chủ động thương lượng đàm phán trên tinh thần hòa giải. Nếu không giải quyết được bằng thương lượng hoặc hòa giải, tranh chấp sẽ được đưa ra Tòa án Kinh tế tại Tp. Hồ Chí Minh để giải quyết. Phán quyết của Tòa án là cuối cùng và ràng buộc các bên thực hiện. Bên thua kiện sẽ chịu án phí.
In case event of dispute relating to this contract, both Parties shall attempt to resolve such dispute through friendly negotiation and conciliation. If the dispute can not be resolved through conciliation, such dispute shall be settled by Ho Chi Minh City Economic Court. The court award is final and enforceable to both parties. The lost party shall incur the court fees.

Điều 8: Chấm dứt Hợp đồng
- Hợp đồng chấm dứt khi:
• Hợp đồng hết thời hạn và các bên hoàn tất nghĩa vụ của mình quy định tại Hợp đồng này; hoặc
• Theo thỏa thuận khác của hai bên.
- Trong trường hợp một bên đơn phương hủy bỏ hợp đồng mà không có lý do chính đáng thì sẽ bị phạt toàn bộ giá trị hợp đồng cùng với các thiệt hại khác do việc vi phạm này gây ra.

Điều 9: Điều khoản chung
- Bên A và Bên B cam kết thực hiện đúng tất cả các điều khoản của Hợp đồng này.
- Hai bên cam kết giữ bảo mật tuyệt đối tất cả các thông tin có được trong quá trình thực hiện hợp đồng này.
- Trong trường hợp có bất kỳ điều khoản nào trong hợp đồng này bị xem là vô hiệu hoặc không thể thực hiện được, thì những điều khoản khác của hợp đồng vẫn có hiệu lực thi hành đối với các bên.
- Hợp đồng được lập thành 04 (bốn) bản có giá trị như nhau, mỗi bên giữ 02 (hai) bản, có hiệu lực từ ngày ký. Trong trường hợp có sự khác biệt giữa tiếng Việt và tiếng Anh, thì hợp đồng này sẽ áp dụng theo tiếng Việt.










Đại diện Bên A
For and on behalf of Party A

Đại diện Bên B
For and on behalf of Party B
TỔNG GIÁM ĐỐC
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
After the Exchange and unification, the two sides agreed to sign this contract according to the following terms: Article 1: content of contract -Party A agrees to introduce the program of Vietnamworks on the liquid crystal display system (LCD) of the Side B with the following agreement:  location: LCD system in Office buildings (see list attached).  promotional period: 2 weeks, from May 13, 2013 to July 24/05/2013 How often ads: 60 times/days/LCD  program length: 15 seconds  market: Ho Chi Minh City and Hanoi. advertising content are mutually consistent and in accordance with the provisions of the law on advertising is relevant. Article 2: contract value-Total contract value: 170.016 USD (In words: one hundred seventy million sixteen thousand)-Costs include costs of advertising, tracking, security, maintenance, and 10% VAT.-Detailed ad fees are shown in the Appendix attached.Article 3: payment-Party A Party B for payment by transfer. -Party A payment in money Vietnam.-Payment term: Phase 1: party A Party B for payment of 50% of the value of the contract within 15 days of the two sides signed a contract and The B send a tax receipt is a valid value for A Party. Phase 2: party A Party B for payment of 50% of the value of the contract within 15 days of the two parties and Party B send a tax receipt is a valid value for A Party. -Party B shall provide to the Parties A valid financial bills related to the contract value amounts received. -In case of late payment A the Parties have agreed in the contract, party A shall pay interest on late payments interest paid in past due debt of the Bank for foreign trade of Vietnam at the time of payment that corresponds to the slow time charged. Article 4: rights and obligations of party A-Is responsible for providing the information for The B before playing for at least 10 days and is fully responsible for the content of advertisements with relevant authorities.-Is obliged to keep secret about advertising rates and information related to the LCD system of Side B.-Is obliged to charge advertisers for Side B on time agreed.-Be Side B promptly announce when there is any change in the content or the ad schedule, and the changes are only made when there is consent of Party a.Article 5: obligations of Party B Article 5: Responsibility of Party B -To provide all information related to the LCD system of Party B for party A. Shall be responsible to supply information sufficiently of LCD Network of Party B for Party A.-Ensure proper program according to playback the contents, requirements as set forth in this agreement and other relevant documents. Undertakes to broadcast advertising appropriate to contents, requests as stipulated in this contract and otherwise related document. -Shall ensure the hours turn-off of LCD advertising player points according to the agreement. The case of the LCD will not play due to a problem program not the fault of the Party B, party B will compensate the time suspended play at the venue being the issue. Be responsible to guarantee about on-off time of Transaction at locations releasing advertisement according to the agreement. In case Transaction fail to broadcast normally not caused by Party B, Party B shall make compensation for the interrupted broadcasting period in the interrupted location. -In case the party A check ride and discover The B no ads at locations agreed upon as article 1 of this agreement, the Parties will play A Party B for one more week on the commercial building system-wide Office.In case Party A checks and recognizes that Party B does not do advertising on the locations which agreed as Article 1 of this contract, Party B shall air one more week in whole in commercial buildings.-In the case of A Party has to fulfill all the terms of the contract which the Parties B non-performing ad plays on time agreed in the contract, party B shall indemnify ad plays twice the length of the program is missing for A party.In case Party A completed all articles of the contract but Party B did not broadcast the advertisement according to the period which was agreed in the contract, Party B will compensate double the lacked time for Party A.-Is responsible for performing acceptance report shows A party ad by TNS. Communications company TNS Vietnam is the third unit operates independently, responsible for overseeing the advertising programs on SATELLITE systems of Chicilon and provides reports, certified broadcast locations test for clients advertising on LCD system of Chicilon.(It is possible, does not charge customers)Be responsible to report after advertising program for Party A (with the monitoring report of TNS Media, Vietnam).Article 6: the contract term-This contract is in force since the date of signing and will be viewed as liquidation immediately after each completed his obligation according to the terms of the contract and the parties signed the minutes of trials ".Article 7: amendment and dispute resolutionArticle 7: Governing and Dispute Resolution-During the process of cooperation, the two parties shall work closely together, to solve the problems that arise quickly and in good faith.During the period of cooperation, both Parties are liable to tightly coordinate in solving certain problems promptly in goodwill.-If there is a dispute going on in the process of implementing the agreement, the parties will actively negotiate negotiation in a spirit of reconciliation. If not resolved by negotiation or mediation, the dispute shall be given economic court in Ho Chi Minh City to solve. The Court's ruling is final and binding on the parties to implement. Parties lose will bear court fees.In case event of dispute relating to this contract, both Parties shall attempt to resolve such dispute through friendly negotiation and conciliation. If the dispute can not be resolved through conciliation, such dispute shall be settled by Ho Chi Minh City Economic Court. The court award is final and enforceable to both parties. The lost party shall incur the court fees. Article 8: termination of the contract-The contract terminates when:• Contract expiry and the parties to complete its obligations stipulated in the contract; or• Under the agreement of the two parties.-In the event a party to unilaterally cancel the contract without good reason will be penalized the entire value of the contract, along with other damages due to the breach of this cause.Article 9: General provisions-Party A and party B is committed to implement all the terms of this agreement. -The two sides committed to absolute confidentiality of all information obtained in the course of implementing this agreement. -In the event that any provision of this agreement is deemed invalid or unenforceable, then the other terms of the contract remain in effect for the parties.-The contract was made in 4 (four) copies are worth the same, each side held 2 (two) copies, in force from the date of signing. In case there are differences between Vietnamese and English, then this agreement will apply in Vietnamese.Representative of party AFor and on behalf of Party A Representation BFor and on behalf of Party B GENERAL MANAGER
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
After discussion and agreement, the two sides agreed to sign this contract in accordance with the following provisions: Article 1: The contents of the contract - Party A agrees to introduce programs on the system Vietnamworks liquid crystal display ( LCD) Party B agree with the following:  Location: LCD systems in office buildings (see attached list).  advertising time: 02 weeks from the date of 13/05/2013 to 24 / 05/2013  Frequency ads: 60 times / day / LCD  Program Duration: 15 seconds  Market: Ho Chi Minh City and Hanoi.  Advertising mutually agreed and appropriate with the provisions of law relating to advertising. Article 2: Value of Contracts - The total value of the contract: 170,016,000 VND (in words: one hundred and seventy million sixteen thousand dollars) - Cost is inclusive advertising costs, monitoring, security, maintenance, and 10% VAT. - Details advertising costs are shown in the Appendix attached to this Agreement. Article 3: Payment - Party A to Party B payment by bank transfer. - The A payment in Vietnam. - Payment Period: Phase 1: Party A to Party B payment of 50% of the contract value within 15 days of the signing of the contract and Party B bill value added tax valid for the A. Stage 2: Party A to Party B payment of 50% of the contract value within 15 days of the signing and acceptance of the B post value added tax receipts valid for Party A. - Party B shall provide Party A valid invoice relating to the contract value received. - In case Party A late payment agreed in the contract, Party A will pay interest on the unpaid amount overdue interest rate of the Bank for Foreign Trade of Vietnam at the time of payment corresponding to the delayed period. Article 4: Rights and Responsibilities In case of A - To be responsible for providing information to Party B ad before date at least 10 days and is solely responsible for the content of ads with relevant authorities. - There are obliged to keep confidential the price advertising and information related to the system's LCD B. - There are obliged to pay advertising fees for Party B on time as agreed. - To promptly notify Party B when there is any change in the content or advertising calendar, and this change can only be made ​​when approved by Party A. Article 5: Obligations of Party B Article 5: Responsibility of Party B - Provide sufficient information relating to system LCD system of Party B to Party A. Shall Be Responsible sufficiently to supply information of LCD Network of Party B for Party A. - Ensure development program in accordance with the content and requirements as specified in this contract and in the office the other is concerned. Undertakes to broadcast advertising to the appropriate contents, as stipulated in this contract requests and nếu không related document. - To be responsible for ensuring the hour turn - turn off the LCD at the point of ad accordance with the agreement. In case of no show due LCD trouble through no fault of Party B, Party B will make time pause at the crash site. Be Responsible to guarantee about on - off time of LCDs at locations advertisement releasing theo to the agreement. In case LCDs fail to broadcast Bình thường not caused by Party B, Party B shall is make compensation for the period in the broadcasting Interrupted Interrupted location. - In the case of the A to inspect and detect the B no ads at all locations agreed under Article 1 of this contract, the Party B to Party A will make one more week throughout the system commercial office buildings. In case Party A Party B checks and recognizes That does not do advertising on the Agreed mà locations as Article 1 of this contract, Party B shall is air one more week in whole commercial buildings. - In case Party A has full implementation of all provisions of the contract that Party B fails to perform ad time agreed in the contract, Party B shall indemnify ads doubling time of the program is integral to the A. In case Party A completed all articles of the contract but did not broadcast the Party B advertisement theo Agreed mà was the period in the contract, Party B sẽ compensates for double the time lacked Party A. - There shall perform acceptance report broadcast advertising of Party A by TNS. TNS Media Company Vietnam are third parties independent operations, responsible for overseeing the development of the advertising on the system's LCD Chicilon and provide reporting, certification broadcast locations tested random survey for advertisers on the system's LCD Chicilon. (This is the additional services, not charging the customer) Be Responsible to report after advertising program for Party A (with the monitoring report of TNS Media Vietnam) . Article 6: The duration of the contract - The contract takes effect from the date of signing and will be considered as liquidated immediately after each fulfilled its obligations under the terms of the contract and the parties test records. Article 7: Adjust the resolution of disputes and Article 7: Governing and Dispute Resolution - During the collaboration, the two parties shall cooperate closely with each other, solve the problem arises quickly and goodwill. During the period of Cooperation, Both Parties are liable to Coordinate tightly in Solving Certain problems promptly in goodwill. - If any dispute occurs during the execution of the contract, the parties will actively negotiate negotiations in a spirit of reconciliation. If not resolved by negotiation or mediation, the dispute will be launched at City Economic Court. Ho Chi Minh City to resolve. Judgment of the Court shall be final and binding on the parties. The losing party will bear the cost. In case of Dispute event relating to this contract, shall is thử Both Parties Dispute resolved through friendly negotiation vd and conciliation. If the Dispute can not be Resolved through conciliation, vd Dispute Shall be settled by Ho Chi Minh City Economic Court. The award is final and enforceable court to cả parties. The party lost the court shall is incur fees. Article 8: Termination of Contract - Contract terminated when: • The contract expired and the parties completed their obligations specified in this Agreement; or • As agreed by both parties. - In the event a party to unilaterally cancel the contract without good reason will be charged the full value of the contract along with other damages resulting from the breach of this cause. Article 9: General Provisions - Party A and Party B undertakes to comply with all the terms of this Contract. - The two sides pledged to keep confidential all information obtained in the course of performing this contract. - In case of any provision of this Agreement is deemed invalid or can not be done, then the other terms of the contract remain effective for the . - The contract is made ​​in 04 (four) have the same value, each hold 02 (two), with effect from the date of signing. In case of differences between Vietnamese and English, the contract will apply Vietnamese. A representative parties on behalf of For and Party A Party B Representative on behalf of For and Party B DIRECTORS



























































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: