• Type the structure of terms would be the more common usage? For example, English uses the term "remotely-accessible device" to refer to a remote control device while the other languages use the phrase seems more explains "device that is accessible remotely" or "device that allows remote access to the device to be controlled remotely. This should be understood to translate articles written or documentary film translation, translate videoclip were highly appropriate to the audience.
đang được dịch, vui lòng đợi..