I don’t know exactly how and when my liking for poetry began. The seed dịch - I don’t know exactly how and when my liking for poetry began. The seed Anh làm thế nào để nói

I don’t know exactly how and when m

I don’t know exactly how and when my liking for poetry began. The seed of my love for Wordsworth and Byron must have been sowed during my collegiate days. wordsworth

“The Daffodils” is one of the best poems that Ms Hue has introduced to us. Three years passed, but the poem has stayed in my mind since the morning she recited it in our English Literature class. It has made a great impression upon me. How regretful it would be if this poem were not recommended to to the poetry buff.

“The Daffodils” known as “I Wandered Lonely As A Cloud” is a famous poem written in 1804 by William Wordsworth. Daffodils is one of the most popular poems of the Romantic Age, unfolding the poet’s excitement, love and praise for a field blossoming with daffodils. It was inspired by an April 15, 1802 event, in which Wordsworth and his sister, Dorothy, came across a “long belt” of daffodils on a walk near Ullswater Lake in England. This poem was first published in 1807, and a revised version was released in 1815.

I wander’d lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills
When all at once I saw a crowd,
A host of golden daffodils,
Beside the lake, beneath the trees
Fluttering and dancing in the breeze.

Daffodils

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay
In such a jocund company!
I gazed – and gazed – but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude!
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

Just reading the first verses, we can feel the time and space William wrote The Daffodils. The inspiration for this poem may have been drawn from a walk he took with his sister Dorothy around Lake Ullswater.

“I wander’d lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills …
… Beside the lake, beneath the trees”

The poet was wandering in the forest and enjoying the fascinating nature around him, when suddenly he saw a crowd of golden daffodils by the lakeside. The daffodils appeared so beautifully that he was compelled to gaze at these flowers playing with pleasure in the wind.

His sister Dorothy later wrote in her journal as a reference to this walk: “I never saw daffodils so beautiful they grew among the mossy stones about and about them, some rested their heads upon these stones as on a pillow for weariness and the rest tossed and reeled and danced and seemed as if they verily laughed with the wind that blew upon them over the lake, they looked so gay ever dancing ever changing…”

How glorious and plentiful these daffodils were! Maybe this was also the first time he had come across such an immense field of daffodils along the shore. It was impossible for us to count them, but the author could still feel how many flowers were stretching as far as the eye can see:
daffodils 2
“Ten thousand saw I at a glance”… (Hyperbole)
“They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay…
The figures of simile and metaphor are also subtly used and it is not very hard for us to find them in the poem. The golden daffodils were compared to the stars shining and twinkling on the galaxy; and enjoying themselves in a happy dance.

“Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way…” (Simile)
Though the lake’s sparkling waves danced beautifully, the daffodils seemed to do much better than them, in its pleasure.
“The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee”… (Comparison/Personification)

The poet felt happy and pleasant in the meanwhile to see golden flowers smiling in the sunshine. He put his loneliness aside and mingled with the beautiful sight. To him, the daffodil’s charm was a great gift and no fortune was as wonderful as the beauty granted by the God:
“I gazed – and gazed – but little thought
What wealth the show to me had brought”… (Metaphor) Daffodils
In the description of the daffodils, William used quite a lot of literary devices and it was these figures that helped us understand more about the vivid picture he draw and the way he connected with the nature.

“I wander’d lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills…” (Simile)
“Fluttering and dancing in the breeze…” (Personification)
“Tossing their heads in sprightly dance…” (Personification)

“The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee…” (Comparison/Personification)

Through characterized daffodils, we could find that nature had its own soul. William lifted him out of his soul and placed him in a higher state in which the soul of nature and the soul of man were united into a single harmony. Apparently, he felt dazed with so many daffodils around him and there was no limitation between his vision and the long belt of golden flowers.
Many years later, the daffodil’s beauty still haunted William. Whether he stayed in empty or thoughtful mood, the images of daffodils came to mind and flashed upon his inner eyes.
“They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude!” (Oxymoron)
The memory of the daffodils was etched in the author’s mind and soul to be cherished forever. When he was feeling lonely, dull or depressed, he thought of the daffodils and cheered up. These flowers seemed to be emerging before him, far and wide. Then his loneliness and sorrow seemed to vanish; and he desired to dance with the daffodils.
“And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.”

The full impact of the daffodil’s beauty (symbolizing the beauty of nature) did not strike him at the moment of seeing them, when he stared blankly at them but much later when he sat alone, sad and lonely and remembered them. Thanks to the closing of the last stanza, we can get more reason why William wrote the poem. His impression at the daffodils would never fade in his mind, and it was the amazing motivation for him.
“For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye…”

We can point out that William’s state was changing in a slight way. He was not alone any longer, yet he probably thought that he would be stronger if he made a contrast between a lonely traveler and happy daffodils. This simple but effective way seems to take hold on us, and then each time we read this poem, we can see the harmonious beauty of the poet and the long belt of golden daffodils and enjoy their brightness.
Daffodils3

This poem helps us get into our head how much love and admiration William gives to Nature. He would like to call us to come back to the nature and enjoy it. Moreover, at any rate William could make us realize that what we feel at the beauty of golden daffodils is the way they speak to us, via their own soul.
As for me, the Daffodils has touched my soul very deeply
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
I don't know exactly how and when my liking for poetry began. The seed of my love for Wordsworth and Byron must have been sowed during my collegiate days. Wordsworth"The Daffodils" is one of the best poems that Ms Hue has introduced to us. Three years passed, but the poem has stayed in my mind since the morning she recited it in our English Literature class. It has made a great impression upon me. How regretful it would be if this poem were not recommended to to the poetry buff."The Daffodils" known as "I Wandered Lonely As A Cloud" is a famous poem written in 1804 by William Wordsworth. Daffodils is one of the most popular poems of the Romantic Age, unfolding the poet's excitement, love and praise for a blossoming field with daffodils. It was inspired by an April 15, 1802 event, in which Wordsworth and his sister, Dorothy, came across a "long belt" of daffodils on a walk near Ullswater Lake in England. This poem was first published in 1807, and a revised version was released in 1815.I wander'd the lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hillsWhen all at once I saw a crowd,A host of golden daffodils,Beside the lake, beneath the treesFluttering and dancing in the breeze. DaffodilsContinuous as the stars that shineAnd twinkle on the milky way,They stretched in never-ending lineAlong the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glanceThan tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but theyOut-did the sparkling waves in glee:A poet could not but be gayIn such a jocund company!I gazed-and gazed-but little thoughtWhat wealth the show to me had brought:For oft, when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude!And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils.Just reading the first verses, we can feel the time and space to William wrote The Daffodils. The inspiration for this poem may have been drawn from a walk he took with his sister Dorothy around Lake Ullswater."I wander'd lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills ...… Beside the lake, beneath the trees "The poet was wandering in the forest and enjoying the fascinating nature around him, when suddenly he saw a crowd of golden daffodils by the lakeside. The daffodils appeared so beautifully that he was am compelled to gaze at these flowers playing with pleasure in the wind.His sister Dorothy later wrote in her journal as a reference to this walk: "I never saw daffodils so beautiful they grew among the mossy stones about and about them, some rested their heads upon these stones as on a pillow for weariness and the rest tossed and reeled and danced and seemed as if they verily laughed with the wind that blew upon them over the lake , they looked so gay ever dancing ever changing ... "How glorious and plentiful these daffodils were! Maybe this was also the first time he had come across such an immense field of daffodils along the shore. It was impossible for us to count them, but the author could still feel how many flowers were stretching as far as the eye can see:daffodils 2"Ten thousand saw I at a glance" ... (Hyperbole)"They stretched in never-ending lineAlong the margin of a bay ...The figures of simile and metaphor are also subtly used and it is not very hard for us to find them in the poem. The golden daffodils were compared to the stars shining and twinkling on the galaxy; and enjoying themselves in a happy dance."Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the milky way ... " (Simile)Though the Lake's sparkling waves danced beautifully, the daffodils seemed to do much better than them, in its pleasure."The waves beside them danced, but theyOut-did the sparkling waves in glee "... (Comparison/Personification)The poet felt happy and pleasant in the meanwhile to see golden flowers smiling in the sunshine. He put his loneliness aside and mingled with the beautiful sight. To him, the daffodil's charm was a great gift and no fortune was as wonderful as the beauty granted by the God:"I gazed-and gazed-but little thoughtWhat wealth the show to me had brought "... (Metaphor) DaffodilsIn the description of the daffodils, William used quite a lot of literary devices and it was these figures that helped us understand more about the vivid picture he draw and the way he connected with the nature."I wander'd lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills ... " (Simile)"Fluttering and dancing in the breeze ..." (Personification)"Than Tossing their heads in sprightly dance..." (Personification)"The waves beside them danced, but theyOut-did the sparkling waves in glee ... " (Comparison/Personification)Through characterized daffodils, we could find that nature had its own soul. William lifted him out of his soul and placed him in a higher state in which the soul of nature and the soul of man were united into a single harmony. Apparently, he felt dazed with so many daffodils around him and there was no limitation between his vision and the long belt of golden flowers.Many years later, the daffodil's beauty still haunted William. Whether he stayed in empty or thoughtful mood, the images of daffodils came to mind and flashed upon his inner eyes."They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude! " (Oxymoron)The memory of the daffodils was etched in the mind and soul author's to be cherished forever. When he was feeling lonely, dull or depressed, he thought of the daffodils and cheered up. These flowers seemed to be emerging before him, far and wide. Then his loneliness and sorrow seemed to vanish; and he desired to dance with the daffodils."And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils. "The full impact of the daffodil's beauty (symbolizing the beauty of nature) did not strike him at the moment of seeing them, when he stared blankly at them but much later when he sat alone, sad and lonely and remembered them. Thanks to the closing of the last stanza, we can get more reason why William wrote the poem. His impression at the daffodils would never fade in his mind, and it was the amazing motivation for him."For oft, when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eye... "We can point out that William's state was changing in a slight way. He was not alone any longer, yet he probably thought that he would be stronger if he made a contrast between a lonely traveler and happy daffodils. This simple but effective way seems to take hold on us, and then each time we read this poem, we can see the harmonious beauty of the poet and the long belt of golden daffodils and enjoy their brightness.Daffodils3This poem helps us get into our head how much love and admiration of William gives to Nature. He would like to call us to come back to the nature and enjoy it. Moreover, at any rate, William could make us realize that what we feel at the beauty of golden daffodils is the way they speak to us, via their own soul.As for me, the Daffodils has touched my soul very deeply
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
I do not know exactly how my liking for poetry and khi Began. The seed of my love for Wordsworth and Byron must have được sowed my khi Collegiate days. Wordsworth "The daffodils" is one of the best poems mà Ms Hue has introduced to us. Three years passed, but the poem has stayed in my mind since the morning SHE recited it in our English Literature class. It has made ​​a great impression upon me. How it would be regretful if this poem were not recommended to the poetry buff to. "The daffodils" known as "I wandered Lonely As A Cloud" is a famous poem by William Wordsworth in 1804 ghi print. Daffodils is one of the Most Popular poems of the Romantic Age, unfolding the poet's excitement, love and praise for a field with blossoming daffodils. It was inspired by an April 15, 1802 event, Wordsworth and his chứa sister, Dorothy, Came across a "long belt" of daffodils on a walk near Ullswater Lake England print. This poem was first published in 1807 printed, and a revised version was released 1815. print lonely as a cloud I wander'd floats on high o'er vales That and hills When all at once I saw a crowd, A host of golden daffodils, Beside the lake, beneath the trees fluttering and dancing in the breeze. daffodils Continuous as the stars mà shine And twinkle on the milky way, They stretched to print never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance Tossing ask for their print heads sprightly dance. The waves Beside add danced, but chúng Out-did the sparkling waves print glee: A poet could not but be gay In such 'a jocund company! I gazed - and gazed - but little thought What wealth the show to Brought me hda: For oft, on my couch I lie khi In vacant or pensive mood print, They flash upon mà inward eye Which is the bliss of solitude! And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils. Just reading the first verses, WE CAN feel the time and space William wrote The daffodils. The inspiration for this poem drawn from a sewing được walk he took with his sister Dorothy around Lake Ullswater. "lonely as a cloud I wander'd floats on high o'er vales That and hills ... ... Beside the lake, beneath the trees " The poet was wandering in the forest and enjoying the fascinating nature around him, he suddenly saw a crowd khi of golden daffodils by the lakeside. The daffodils appeared, considering he was compelled to beautifully mà những gaze at flowers in the wind playing with pleasure. His sister later wrote in her Artist Dorothy journal as a reference to this walk: "I never saw daffodils so beautiful chúng Grew Among the stones Mossy about and about Them, Their heads rested upon some stones as on a pillow những for weariness and the rest tossed and reeled and danced and laughed Seemed as if chúng verily mà blew with the wind over the lake added upon, chúng Looked over gay dancing Ever Ever thay ... " How glorious and plentiful những daffodils là! Maybe this was the first time he hda am also come across such 'field of daffodils Immense security along the shore. It was impossible for us to count added, but the author could still feel how many flowers stretching as far as the là eye can see: daffodils 2 "Ten thousand saw I at a glance" ... (Hyperbole) "They stretched never-ending printing line Along the margin of a bay ... The figures of simile and metaphor cũng subtly used and it is not very hard for us to find added in the poem. The golden daffodils to the stars shining là sánh and twinkling on the galaxy; and enjoying Themselves in a happy dance. "Continuous as the stars That shine And twinkle on the milky way ... "(Simile) Though the lake's sparkling waves danced beautifully, the daffodils Seemed to so much better than add, print its pleasure. "The Beside add waves danced, but chúng Out-did the sparkling waves print glee "... (Comparison / personification) The poet Felt happy and pleasant in the meanwhile to see golden flowers smiling in the sunshine. He put aside his loneliness and mingled with the beautiful sight. To him, the Daffodil's charm was a great gift and no fortune was as wonderful as the beauty Granted by the God: "I gazed - and gazed - but little thought What wealth the show to me hda Brought "... (Metaphor) daffodils In the description of the daffodils, William used quite a lot of literary devices and it was này có figures helped us more about the vivid picture hiểu he draw and the way he connected with the nature. "lonely as a cloud I wander'd That floats on o'er vales and hills high ... "(Simile) "fluttering and dancing in the breeze ..." (personification) "Tossing chúng print heads sprightly dance ..." (personification) "The waves Beside add danced, but chúng Out-did the sparkling print waves glee ... "(Comparison / personification) Through biệt daffodils, We could find its own soul có có nature. William Lifted out of his soul, photographing, photographing and in a Higher state đặt chứa soul of nature and the soul of man là united Into a single harmony. Apparently, he Felt dazed compared with many daffodils around photographing and there was no limitation the between his vision and the long belt of golden flowers. Many years later, the Daffodil's beauty still haunted William. Whether he stayed empty print or thoughtful mood, the images of daffodils Came to mind and flashed upon his inner eyes. "They flash upon mà inward eye Which is the bliss of solitude "(oxymoron) The memory of the daffodils was etched in the author's mind and soul to be cherished forever. When he was feeling lonely, dull or depressed, he thought of the daffodils and cheered up. These flowers Seemed to be the country's equity is before him, far and wide. Then his loneliness and sorrow Seemed to Vanish; and he desired to dance with the daffodils. "And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils. " The full impact of the Daffodil's beauty (symbolizing the beauty of nature) did not strike him at the moment of seeing added, he stared blankly at khi add much but later he sat alone khi, sad and lonely and Remembered added. Thanks to the closing of the last Stanza, WE CAN get more reason why William wrote the poem. His impression at the daffodils would never fade in his mind, and it was the amazing motivation for him. "For oft, on my couch I lie khi In vacant or pensive mood print, They flash upon mà inward eye ... " We can point out mà William's state was in a slight way thay. He was not alone any longer, yet he có có thought he would be stronger if he made ​​a lonely traveler giữa a contrast daffodils and happy. This simple but effective way to take hold on us seems?, And then each time we read this poem, see the harmonious beauty WE CAN poet and the dragon of the belt of golden daffodils and enjoy có brightness. Daffodils3 This helps us get into our poem how much love and admiration head William Gives to Nature. He would like to call us to come back to the nature and enjoy it. Moreover, at any rate could make us Realize William mà what we feel at the beauty of golden daffodils is the way chúng speak to us, via Their Own Soul. As for me, the daffodils has touched very deeply my soul

























































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: