The XVIII century in Vietnam were the first French newspaper as Southern Expeditionary Term Gazette (Le Bulletin officiel de l'Expédition de la Cocochine) in 1861. But the study of the language, then press until the TWENTIETH century is still very sparse. While attached to the realm of language style, but in the academic works of the first century style yet to see which style language newspapers. These works as Vietnamese syllabus book volume 3-from Major Ding's Tribe from modern Vietnamese trilogy author Hardworking Family Excellence, Le Anh Hien, Nguyen Nguyen Tru ... the are conduct classified without referring to a specific language style of journalism. And until 1993 in his new Club's Vietnamese Major Nail PCH has the appearance of so-called "newspaper style-public opinion". So, over a long time, this style was recognised and stand in the classification system Vietnamese language style. As such, the history press language study can say is still nascent. From the introduction of the fundamental characteristics of the language press language in his Native Nguyen Duc press-The basics until the Late Tri Nguyen of language material-units composed of content and form of a newspaper in the language of newspapers. Or the most elaborately and details including the bench press, language author Vu Quang Hao did learn from the angle unit, assign each Department of a publication and media are associated with distinct linguistic characteristics are not mixed, from Title to Maquette, from songwriting to release. Whether in the manner also has preliminarily formed a basic argument served efficiently for the study of the language of newspapers. However, with the issue that this thesis, in the process of finding effective yet to see an author would give a specific work. Therefore, it can be seen as a problem with new properties. On the issue of synonyms, this is a relationship that was more linguists note a long time ago. In Vietnam, from very early on has had works mentions the phenomenon meant as dictionary synonym of Vietnamese Nguyen Van Tu, Vietnamese Nguyen Thien's vocabulary Borders, the vocabulary of Vietnamese Do Huu Chau. Overall, the linguists have launched separate definitions of the phenomenon means that, at the same time conducting analysis of the issues involved. Each person is shown to be the individual's own perspective, such as Nguyen Thien Borders has undertaken the classification of synonyms, based on differences in the meaning of expression, meaning the anniversary. Do Huu Chau, indicating some sort of synonyms as the richness in terms of quantity, the expression for the beauty of the Vietnamese ... here are all the basic theory, there is great importance in setting the foundations for the further study of this phenomenon. Most of the authors are focused at the level of words, the new recently added studies in the higher levels. For example, Nguyen Huu Chapter looked at sentence level (thesis some problems about equal significance (meaning) of Vietnamese compared to English) or do Thi Thu Huong detailed issues by understanding the phenomenon synonymous within the Vietnamese idioms. All the results that are treasured premise to complete this study.
đang được dịch, vui lòng đợi..
