L'une des raisons fondamentales que nous voulons parler ici est la façon passive de l'enseignement du français aux étrangers. En effet, quand on regarde le manuel d'enseignement du français aux étrangers, on remarque facilement immédiatement que l'auteur était trop l'accent sur la mise en place des structures grammaticales, question sémantique en question ne Voyez ce qui suit, même quand je suis ignoré. Dans la grande majorité des livres sur les exercices de grammaire française, que la conversion d'exercices avec les devoirs à la place de la sémantique passifs. Lors de l'apprentissage de la théorie de la grammaire, la nouvelle est introduite sur le contenu du sens passif, mais pas les gens d'avoir à apprendre la théorie de la langue française. D'autre part, selon nos observations, alors ce poste est principalement mis en œuvre uniquement au niveau d'une introduction générale sur le rôle de l'analyse passive, moins approfondie sur la base de documents spécifiques . L'introduction de la fonction de la forme passive ont été réalisés mais pas analysé. Certains étudiants ont également fait des exercices étude passive du français, mais généralement juste arrêter au niveau de la copie et non une théorie de l'analyse sémantique. presque jamais avoir une analyse de comparaison des similitudes et des différences entre les deux langues: mère anglaise et française. Ceci est l'une des raisons pour étudier Vietnam Apoi moins d'utilisation de la forme passive de la liberté Cet article explique quelques-uns d'entre nous sur le traitement du Vietnam avant apprenants forme passive du français. Sur la base de la situation actuelle et les raisons viens d'évoquer, nous allions essayer de faire quelques suggestions dans les sections suivantes dans le but de contribuer à améliorer la capacité d'utiliser le français dans apprenants passifs
đang được dịch, vui lòng đợi..