Một trong những lý do cơ bản mà chúng tôi muốn đề cập ở đây là cách dạ dịch - Một trong những lý do cơ bản mà chúng tôi muốn đề cập ở đây là cách dạ Pháp làm thế nào để nói

Một trong những lý do cơ bản mà chú

Một trong những lý do cơ bản mà chúng tôi muốn đề cập ở đây là cách dạy dạng bị động tiếng Pháp cho người nước ngoài. Thực vậy, khi nhìn vào các cuốn sách giáo khoa dạy tiếng Pháp cho người nước ngoài, chúng ta dễ dàng nhận thấy ngay là các tác giả đã quá chú trọng vào việc giới thiệu cấu trúc ngữ pháp, vấn đề ngữ nghĩa chỉ được đề cập đến sau, thậm chí có khi còn bị bỏ qua. Trong đại đa số các cuốn sách về bài tập ngữ pháp tiếng Pháp thì chỉ có các bài tập chuyển đổi chứ không có bài tập về ngữ nghĩa của dạng bị động. Khi được học về lý thuyết ngữ pháp thì người ta mới được giới thiệu về nội dung ý nghĩa của dạng bị động, mà không phải người học tiếng Pháp nào cũng phải học lý thuyết tiếng . Mặt khác, theo quan sát của chúng tôi thì công việc này cũng chủ yếu mới chỉ dừng lại ở mức độ giới thiệu chung chung về vai trò của dạng bị động, ít có sự phân tích kỹ lưỡng trên cơ sở các văn bản cụ thể. Việc giới thiệu về chức năng của dạng bị động có được làm nhưng thường không được phân tích. Một số sinh viên cũng đã làm một số bài tập nghiên cứu về dạng bị động tiếng Pháp nhưng nhìn chung vẫn mới chỉ dừng lại ở mức độ sao chép lý thuyết chứ chưa có những phân tích sâu về ngữ nghĩa. hầu như không bao giờ có sự phân tích đối chiếu về những nét tương đồng và dị biệt giữa hai ngôn ngữ : tiếng mẹ đẻ và tiếng pháp . Đây cũng chính là một trong những lý do khiến cho ắpời học Việt Nam ít sử dụng dạng bị động trong các bài viết tự do Đó là một vài lý giải của chúng tôi về những cách xử lý của người học Việt Nam trước dạng bị động của tiếng Pháp. Trên cơ sở của tình hình hiện nay và những lý do vừa nêu ra, chúng tôi xin thử đưa ra một số đề xuất trong phần sau với mục đích là góp phần cải thiện khả năng sử dụng dạng bị động tiếng Pháp ở người học
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Pháp) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Une des raisons fondamentales que nous voulons mentionner ici est une forme passive de l'enseignement du Français aux étrangers. En effet, quand en regardant le manuel enseigne le Français aux étrangers, nous facilement identifié dès que l'auteur était trop axé sur la mise en place de structures grammaticales, sémantiques d'évoquer des questions est venu après, même si nous avons été ignorés. Dans la grande majorité du livre sur les exercices de Français grammaire, seulement la conversion exercer plutôt que d'avoir des exercices sur la sémantique de la forme passive. Lors de l'apprentissage de la théorie de la grammaire qui sont sur le contenu de la forme passive, ce qui signifie que ne pas d'apprentissage Français aurait également d'étudier la théorie. En revanche, selon nos observations, puis ce travail aussi surtout juste arrêter au niveau de l'introduction générale sur le rôle de la forme passive, ont au moins l'analyse approfondie sur la base du texte spécifique. L'introduction sur la fonction de la forme passive est faite mais ne sont souvent pas analysés. Certains élèves aussi fait quelques recherches sur la forme passive en Français mais généralement encore à peine arrêté au niveau de la théorie plutôt que la copie n'a pas encore l'analyse profonde de la sémantique. n'ont presque jamais l'analyse de la correspondance des similarités et des différences entre les deux langues : la langue maternelle et Français. C'est aussi l'une des raisons de ắpời apprentissage du Vietnam au moins utiliser la forme passive dans les articles de la liberté qui est un peu de notre explication sur la manipulation du Vietnam avant la forme passive de la Français. Sur la base de la situation actuelle et les raisons d'exposer, nous essayerions de donner quelques suggestions ci-après sections avec l'objectif est de contribuer à améliorer la convivialité du formulaire avec les Français à l'école
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Pháp) 2:[Sao chép]
Sao chép!
L'une des raisons fondamentales que nous voulons parler ici est la façon passive de l'enseignement du français aux étrangers. En effet, quand on regarde le manuel d'enseignement du français aux étrangers, on remarque facilement immédiatement que l'auteur était trop l'accent sur la mise en place des structures grammaticales, question sémantique en question ne Voyez ce qui suit, même quand je suis ignoré. Dans la grande majorité des livres sur les exercices de grammaire française, que la conversion d'exercices avec les devoirs à la place de la sémantique passifs. Lors de l'apprentissage de la théorie de la grammaire, la nouvelle est introduite sur le contenu du sens passif, mais pas les gens d'avoir à apprendre la théorie de la langue française. D'autre part, selon nos observations, alors ce poste est principalement mis en œuvre uniquement au niveau d'une introduction générale sur le rôle de l'analyse passive, moins approfondie sur la base de documents spécifiques . L'introduction de la fonction de la forme passive ont été réalisés mais pas analysé. Certains étudiants ont également fait des exercices étude passive du français, mais généralement juste arrêter au niveau de la copie et non une théorie de l'analyse sémantique. presque jamais avoir une analyse de comparaison des similitudes et des différences entre les deux langues: mère anglaise et française. Ceci est l'une des raisons pour étudier Vietnam Apoi moins d'utilisation de la forme passive de la liberté Cet article explique quelques-uns d'entre nous sur le traitement du Vietnam avant apprenants forme passive du français. Sur la base de la situation actuelle et les raisons viens d'évoquer, nous allions essayer de faire quelques suggestions dans les sections suivantes dans le but de contribuer à améliorer la capacité d'utiliser le français dans apprenants passifs
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: