Có một vài khó khăn của người việt trong việc học tiếng anh Đều có đặc dịch - Có một vài khó khăn của người việt trong việc học tiếng anh Đều có đặc Anh làm thế nào để nói

Có một vài khó khăn của người việt

Có một vài khó khăn của người việt trong việc học tiếng anh Đều có đặc điểm giống nhau sử dụng ký tự la tinh trong chữ viết, tuy nhiên tiếng việt không cần phát âm âm ending sound trong khi các từ tiếng anh việc phát âm ending sound khá rõ rệt và vô cùng quan trọng, ví như : Sheep hay Sheet chỉ khác nhau một chút âm ending sound đã mang một nghĩa hoàn toàn khác.Thứ tự cấu trúc nói chính xác là logic câu từ trong tiếng việt dôi khi ngược lại nhau hoàn toàn. Ví dụ Quyển sách màu đỏ = Red book trong đó : Quyển sách = Book, red= đỏ. Cũng sẽ gây confused nghiêm trọng. Bên cạnh đó, một số từ tiếng anh cùng một ký tự lại có thể phiên âm nhiều cách đọc khác nhau. Ví dụ: “ow” nếu đặt trong từ “cow” là một từ có cách phát âm khác hoàn toàn so với từ “show”, và nó lại phát âm khác hoàn toàn với từ “shower”. Không như trong tiếng việt mỗi ký tự sẽ có một cách phát âm khác nhau .Vì vậy, học tiếng anh cần có thời gian rất dài để tiếp xúc và tích lũy một lượng từ vựng một cách tự nhiên nhất. Sau đó mới có thể phân tích bằng tư duy các quy tắc phát âm đã được nghiên cứu để hiểu và tiếp nhận và thực hành áp dụng một cách có hiệu quả nhất.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
There are some difficulties Vietnamese people have in learning English. They all have the same characteristics of using Latin characters in writing, however Vietnamese does not need to pronounce the ending sound while English words do not need to pronounce the ending sound. sound is quite clear and extremely important, for example: Sheep or Sheet are only slightly different, the ending sound has a completely different meaning. The order of structure is exactly the logic of sentences in Vietnamese, sometimes they are completely opposite. For example, Red book = Red book where: Book = Book, red= red. It will also cause serious confusion. Besides, some English words with the same letter can have many different pronunciations. For example, "ow" if placed in the word "cow" is a word with a completely different pronunciation than the word "show", and it is pronounced completely differently from the word "shower". Unlike in Vietnamese, each character will have a different pronunciation. Therefore, learning English requires a very long time to interact and accumulate a vocabulary in the most natural way. Only then can we mentally analyze the pronunciation rules that have been researched to understand, receive and practice in the most effective way.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Vietnamese people have some difficulties learning English.<br>The use of Latin letters in writing has the same characteristics, but Vietnamese does not require pronunciation, while the pronunciation of English words is very obvious and important, such as sheep or bed sheets having slightly different ending sounds and completely different meanings.<br>The correct order of spoken structure is the completely opposite sentence logic in Vietnamese. Red books=red books, where: red books=red books. This can also cause serious chaos.<br>In addition, some English words with the same characters can be transcribed in different ways of reading. For example, 'ow' is a word that has a completely different pronunciation from 'show' and a completely different pronunciation from 'show'. Unlike Vietnamese, each character has a different pronunciation.<br>Therefore, learning English requires a long time to naturally come into contact with and accumulate a large number of vocabulary. S
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 3:[Sao chép]
Sao chép!
Vietnamese people have several difficulties in learning English.<br>They all have the same characteristics, and Latin letters are used in writing, but Vietnamese does not need to pronounce ending sound, while the pronunciation of English word ending sound is very clear and important. For example, Sheep or Sheet is only slightly different and ending sound has completely different meanings.<br>The structural order is exactly the opposite logical sentence in Vietnamese. For example, red book = red book, where: book = book, red = red. Can also cause serious confusion.<br><br><br>In addition, some English words of the same character can be pronounced in different ways. For example, if the pronunciation of "ow" in the word "cow" is completely different from "show" and the pronunciation is completely different from "shower". Unlike in Vietnamese, each letter has a different pronunciation<br><br>Therefore, learning English takes a long time to contact and accumulate the most natural vocabulary. Then we can analyze the studied pronunciation rules through thinking, so as to understand, accept and apply them most effectively.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: