Đây mới chỉ là một vài trường hợp điển hình về phiên dịch mà chúng tôi dịch - Đây mới chỉ là một vài trường hợp điển hình về phiên dịch mà chúng tôi Pháp làm thế nào để nói

Đây mới chỉ là một vài trường hợp đ

Đây mới chỉ là một vài trường hợp điển hình về phiên dịch mà chúng tôi biết. Những sai sót, nhầm lẫn trong biên dịch còn nhiều hơn thế. Một số lời thoại trong nhiều bộ phim đã được người biên dịch ‘bóp méo’, thậm chí còn ‘chỉnh’ ngược lại 180 độ. Chẳng hạn, We can’t get through (trong tình huống đó phải hiểu là Không xong rồi) được chuyển thành Chúng ta không thể xuyên qua; We can’t come to terms (Không thể thống nhất) được chuyển thành Chúng ta không thể đến kì học được. Những sai sót này để lại những hậu quả rất lớn, nhất là đối với phương tiện thông tin đại chúng như truyền hình, báo chí. Chúng ta đều hiểu tác động của những phương tiện này đến công chúng mạnh đến nhường nào. Rõ rệt nhất có thể kể đến cấu trúc bị động kiểu như Chương trình này được tài trợ bởi Pond và Ômô, Cuốn sách này được viết bởi Hemingway. Tiếp đó là kiểu câu Người chơi thứ hai tham gia chương trình đó là chị Thanh Thuỷ. Theo suy nghĩ của chúng tôi, những kiểu cấu trúc “lạ lẫm, ngoại lai” này đã trở nên rất phổ biến trong ngôn ngữ hàng ngày hiện nay là do chúng xuất hiện quá nhiều qua ngôn từ của những MC trong nhiều chương trình truyền hình được công chúng ưa thích, nhất là các chương trình trò chơi của VTV3(1). Do vậy, việc sử dụng ngôn từ trên các phương tiện thông tin đại chúng nói chung và công tác biên dịch trong các sản phẩm báo in, báo nói, báo hình nói riêng cần phải cực kì cẩn trọng, đòi hỏi chất lượng và tính chuyên nghiệp cao
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Pháp) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Il s’agit de quelques cas typiques sur l’interprétation que nous connaissons. Ces erreurs, interprètes erronées a fait plus que cela. Certains du dialogue dans de nombreux films étaient gens compilation « altérer », même « peaufiner » rétro-180 degrés. Par exemple, nous ne pouvons pas passer (dans ce cas faut comprendre n’est pas fait) est converti en, nous ne pouvons pas pénétrer ; Nous ne pouvons pas se réconcilier (impossible) de convertir en, nous ne pouvons pas arriver à terme. Les défauts de cette très grande conséquences, surtout pour les médias de masse comme la télévision, des journaux. Nous comprenons tous les implications de ce que cela signifie au public comment puissant. Distinctement possible de mentionner le type passif comme ce programme est financé par l’étang et Ômô, ce livre a été écrit par Hemingway. Suivant le type de question est le deuxième joueur à rejoindre le programme qui est Mme Subramanya. Selon nos pensées, le type de structure « étrange, exotique » est devenu très fréquent dans la langue courante est maintenant parce qu’elles paraissent trop beaucoup à travers le langage de la MC dans de nombreux programmes de télévision sont préférées, comme le programme de jeu de VTV3 (1). Par conséquent, l’utilisation des mots sur les médias en général et le travail de traduction dans les produits imprimés, le rapport dit, le rapport ressemble en particulier doivent faire extrêmement attention, exige qualité et professionnalisme
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Pháp) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Voici seulement quelques cas typiques de l'interprétation que nous connaissons. Ces erreurs, des erreurs dans la traduction est beaucoup plus que cela. Une partie du dialogue dans les films était le traducteur «distorsion», même «ajuster» vers l'arrière de 180 degrés. Par exemple, nous ne pouvons pas passer à travers (dans cette situation pour comprendre que ce n'est pas bon) est transformé en Nous ne pouvons pas pénétrer; Nous ne pouvons pas venir à bout (pas l'unité) est transformé en Nous ne pouvons pas apprendre à apprécier. Ces erreurs sont des conséquences si énormes, en particulier pour les médias tels que la télévision et les journaux. Nous comprenons tous l'impact de ces médias au grand public à quel point fort. La plus évidente peut inclure des structures passives telles que ce programme est parrainé par l'étang et Omo, ce livre a été écrit par Hemingway. Vient ensuite le type de question Le deuxième joueur dans le programme, Mme Thanh Thuy. Selon notre pensée, le type de structure "étrange, étrangère" est devenu très populaire dans le langage courant d'aujourd'hui est parce qu'ils apparaissent tant dans les mots de la MCs dans les programmes de variétés la forme préférée de public, en particulier le jeu de programme VTV3 (1). Par conséquent, l'utilisation de la langue dans les médias en général et le travail de traduction dans la presse écrite et la télévision, en particulier, ont besoin d'être extrêmement prudent, exigeant la qualité et grand professionnalisme
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: