100:00:27,000 --> 00:00:29,100Năm 50 trước công nguyên,200:00:31,200 - dịch - 100:00:27,000 --> 00:00:29,100Năm 50 trước công nguyên,200:00:31,200 - Anh làm thế nào để nói

100:00:27,000 --> 00:00:29,100Năm 5

1
00:00:27,000 --> 00:00:29,100
Năm 50 trước công nguyên,

2
00:00:31,200 --> 00:00:34,000
Xứ Gaul đã hoàn toàn bị người La mã chiếm đóng,

3
00:00:34,300 --> 00:00:35,200
Hoàn toàn ư? Không hẳn thế,

4
00:00:35,400 --> 00:00:40,700
Một ngôi làng nhỏ với những người Gaul bất khuất, vẫn tiếp tục chống trả lại kẻ thù,

5
00:00:42,700 --> 00:00:47,700
Dưới đôi mắt canh phòng của các trại lính La mã: Totorum, Aquarium, Laudanum và Compendium,

6
00:00:47,900 --> 00:00:50,700
Tất cả người Gaul này vẫn tận hưởng cuộc sống hòa bình,

7
00:00:52,000 --> 00:00:54,200
Tất cả ư? Không hẳn thế,

8
00:00:55,200 --> 00:00:59,400
Sáng nay, một người Gaul đã dậy sớm hơn những người khác,

9
00:01:00,400 --> 00:01:02,500
Bay cẩn thận nhé, Telegraphix.

10
00:01:03,500 --> 00:01:06,500
Một người Gaul có thể ngoan cường,

11
00:01:06,600 --> 00:01:10,000
nhưng cũng có thể bị chinh phục!

12
00:01:10,800 --> 00:01:14,200
Trong lúc này, trái tim của Lovesix đã hướng về nàng Irina,

13
00:01:16,000 --> 00:01:18,100
công chúa của Hy Lạp

14
00:03:00,200 --> 00:03:02,200
ASTERIX TẠI THẾ VẬN HỘI OLYMPIC

15
00:04:03,700 --> 00:04:06,800
Công chúa, hãy nhìn kìa.
Telegraphix đã trở lại!

16
00:04:12,000 --> 00:04:14,100
Em đem gì về cho ta thế?

17
00:04:27,700 --> 00:04:29,600
Irina, hôm nay ta bắt đầu cuộc hành trình của mình

18
00:04:29,700 --> 00:04:32,500
và tình yêu của nàng sẽ dẫn dắt ta

19
00:04:33,900 --> 00:04:36,100
Cuối cùng chúng ta sẽ được gặp nhau!

20
00:04:37,000 --> 00:04:41,300
Chỉ ba tuần trăng thôi, công chúa, ta sẽ đến bên nàng!

21
00:04:42,200 --> 00:04:44,300
Ba tuần trăng...!

22
00:05:23,900 --> 00:05:24,800
Chào các anh, đây là lối vào phải không?

23
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
- Xuống phía sau đi.
- Đồ con tôm!

23
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
ĐANG TUYỂN NGƯỜI PHỤC VỤ

24
00:05:48,900 --> 00:05:51,300
Không bao giờ! Con sẽ không bao giờ lấy hắn!

25
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Kết thúc thế vận hội,

26
00:05:53,100 --> 00:05:56,100
con sẽ phải thành hôn với con trai của Caesar, Brutus

27
00:05:56,200 --> 00:05:59,200
Đó là nghĩa vụ của con với Hy Lạp,
hoặc La mã sẽ xâm chiếm nước ta.

28
00:05:59,300 --> 00:06:03,400
Thưa phụ vương, cha là người quyền lực nhất Hy Lạp.

29
00:06:03,500 --> 00:06:06,300
Sao cha có thể nghe theo một kẻ ngang ngược chứ?

30
00:06:07,700 --> 00:06:08,600
Con gái của ta

31
00:06:08,700 --> 00:06:10,700
Caesar thống trị cả Thế giới.
Ta phải chấp nhận điều đó!

32
00:06:10,800 --> 00:06:14,500
Con sẽ không lấy Brutus đâu!
Vì con đã yêu người khác rồi!

33
00:06:16,000 --> 00:06:20,700
Chàng hoàng tử huyền bí-ủy mị-ngớ ngẩn của con chứ gì!

34
00:06:21,200 --> 00:06:23,300
Con phải lòng vì những lời hoa mỹ của chàng!

35
00:06:24,300 --> 00:06:25,200
Lời văn của một thi sĩ!

36
00:06:25,400 --> 00:06:28,200
đã khắc sâu vào tim con.

37
00:06:29,500 --> 00:06:33,600
Dù là Apollo cũng không thể làm con quên chàng được...

38
00:06:35,800 --> 00:06:38,800
Có lẽ Brutus đã viết đấy!

39
00:06:38,900 --> 00:06:42,500
Ta nghe đồn Brutus là người dũng cảm,
đức hạnh, người bạn trung thành

40
00:06:44,100 --> 00:06:46,900
và cưỡi ngựa giỏi nữa!

40
00:06:50,200 --> 00:06:50,900
Thật đấy!

41
00:07:10,200 --> 00:07:13,100
Chúng tôi không nghĩ ngài đến, Brutus!

42
00:07:20,600 --> 00:07:22,700
Titi!

43
00:07:23,700 --> 00:07:25,800
Titi!

44
00:07:28,900 --> 00:07:31,600
Từ từ Titi!

45
00:07:51,800 --> 00:07:53,800
Đây là lần thứ 7 rồi!

46
00:07:53,900 --> 00:07:55,900
Silenceus!

47
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Vâng, tôi đây!

48
00:07:58,100 --> 00:08:00,200
Tìm cái lồng!

49
00:08:01,200 --> 00:08:04,200
và phanh thây con chim cà chớn này đi!

50
00:08:09,500 --> 00:08:12,300
Ta khát khao trái tim nàng, như Caesar khát khao thế giới

51
00:08:12,700 --> 00:08:15,700
Ta hạ mình, bao bọc nàng bởi tình yêu của ta,


52
00:08:15,800 --> 00:08:19,200
... con chồn xinh xắn, con hươu lộng lẫy
chim giẻ cùi, con sâu chậm chạp
và tất cả loài vật trong rừng...

53
00:08:26,200 --> 00:08:28,300
...nhảy nhót theo bước chân ta, thét lên cùng ta: Irina!

54
00:08:32,500 --> 00:08:34,400
Là chàng sao?

55
00:08:34,500 --> 00:08:36,500
Sao chứ, con thích nó sao?

56
00:08:36,600 --> 00:08:38,700
Ta đến rồi!

57
00:08:39,700 --> 00:08:41,800
Brutus! Brutus!

58
00:08:43,900 --> 00:08:47,200
Chào Brutus! Ngài đến sớm thế!

59
00:08:50,200 --> 00:08:53,200
Ta háo hức muốn biết mặt vị hôn thê của mình,

60
00:08:53,300 --> 00:08:55,200
Ngài nói đúng đấy, Obnoxias!

61
00:08:55,400 --> 00:08:57,500
Nàng đẹp tuyệt trần!

62
00:08:59,500 --> 00:09:01,600
Tôi có mang ít quà mọn!

63
00:09:06,800 --> 00:09:09,200
Tượng ta và nàng và con sư tử to lớn

64
00:09:12,000 --> 00:09:15,800
Gương mặt ta và nàng cùng hướng lên bầu trời!
Ta làm nó từ trí tưởng tượng của mình!

65
00:09:17,200 --> 00:09:19,300
Không nhiều nhặn cho lắm!

66
00:09:20,400 --> 00:09:23,500
Ta biết nàng yêu thơ ca, đúng vậy không?

67
00:09:25,600 --> 00:09:27,700
Bản thân ta rất hâm ta

68
00:09:28,700 --> 00:09:33,000
Ta sẽ viết vài đoạn để ca ngợi vẻ đẹp của nàng!

69
00:09:36,000 --> 00:09:38,100
Mũ!

70
00:09:46,400 --> 00:09:51,100
Lúc đầu, khi chưa có gì cả!
Nhưng nỗi sợ che dấu giấc mơ đang lớn dần

71
00:09:52,700 --> 00:09:55,200
Sâu thẳm tâm trí nàng,
Trong cô đơn, ta đã khóc

72
00:09:56,800 --> 00:09:58,900
Nước mắt thầm lặng lấp đầy niềm kiêu hãnh

73
00:10:00,000 --> 00:10:05,200
Trong thế giới của thép và đá

74
00:10:08,300 --> 00:10:10,400
Cảm giác là gì, khi được tin tưởng...!
Ừm, nó không được...

75
00:10:15,600 --> 00:10:17,700
- Ta buồn cười lắm sao?
- Không hẳn thế!

76
00:10:19,700 --> 00:10:24,400
Được rồi! Chỉ vì ta không tập trung lắm. Ta sẽ làm lại!

77
00:10:25,000 --> 00:10:25,900
Không đâu!

78
00:10:26,000 --> 00:10:28,100
Kẻ nào vừ lên tiếng?

79
00:10:29,100 --> 00:10:30,000
Là tôi!

80
00:10:30,200 --> 00:10:32,200
Tôi tên Lovesix!

81
00:10:36,400 --> 00:10:37,300
Sao, tên ngươi là gì?

82
00:10:37,500 --> 00:10:39,400
Lovesix!

83
00:10:39,500 --> 00:10:43,600
Tôi đến từ ngôi làng duy nhất của Gaul nằm ngoài sự xâm lăng của Caesar

84
00:10:43,700 --> 00:10:44,600
Thật sao?

85
00:10:44,700 --> 00:10:47,700
Tôi yêu công chúa Irina và tôi muốn cưới nàng!

86
00:10:58,300 --> 00:11:01,300
Ngươi là ai mà dám thách thức hoàng tử Brutus?
Người là con vua xứ nào?

87
00:11:01,400 --> 00:11:03,400
ngươi có chiến công gì mà

88
00:11:03,500 --> 00:11:05,600
dám mơ tưởng đến công chúa hả?

89
00:11:13,900 --> 00:11:14,800
Tôi sẽ chiến thắng tại thế vận hội Olympic!

90
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Ngươi nói sao?

91
00:11:24,300 --> 00:11:27,300
Vậy ta làm gì đây? Nói ta nghe xem, ta không biết đấy....

92
00:11:27,500 --> 00:11:31,200
Hạ mình ư!
Nhảy điệu Zorba!

93
00:11:37,900 --> 00:11:39,800
Rất khôi hài đấy, người Gaul!

94
00:11:40,000 --> 00:11:41,900
Phanh thây hắn đi!

95
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Không!

96
00:11:43,100 --> 00:11:45,000
Tại sao không?

97
00:11:45,200 --> 00:11:46,100
Chàng phải nhận lời thách thức!

98
00:11:46,200 --> 00:11:47,100
Thách thức gì?

99
00:11:47,200 --> 00:11:49,600
Ta sẽ lấy người chiến thắng tại thế vận hội!

100
00:11:51,400 --> 00:11:53,800
Chuyện ngớ ngẩn gì đây?

101
00:11:54,500 --> 00:11:57,500
Hoàng đế Hy Lạp sẽ gả con gái mình

102
00:11:57,700 --> 00:12:00,700
cho người nào dũng cảm như những người Hy Lạp!

103
00:12:00,800 --> 00:12:02,900
Tốt? Ta đây!

104
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Đợi đã!

105
00:12:12,200 --> 00:12:14,800
Khá lắm, ta thích việc này!

106
00:12:19,500 --> 00:12:22,500
Vậy, nếu đây là nguyện vọng của con gái ta

107
00:12:25,800 --> 00:12:28,200
thì đó cũng là nguyện vọng của ta, hoàng đế Hy Lạp!

108
00:12:28,900 --> 00:12:29,800
Vậy là sao?

109
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Nghĩa là thực hiện nó!

110
00:12:39,300 --> 00:12:40,200
Tôi sẽ tâu chuyện này với cha!

111
00:12:40,400 --> 00:12:43,900
Không, không, Brutus, chờ đã!
Hắn chỉ là một tên Gaul tiểu tốt!

112
00:12:52,900 --> 00:12:55,000
Đồ của ngươi nè!

113
00:13:08,500 --> 00:13:10,500
Sức mạnh là điều ngu ngốc!

114
00:13:10,600 --> 00:13:12,500
Sao anh lại nói thế, Obelix?

115
00:13:12,700 --> 00:13:14,600
Nghe thật ngu ngốc và mỉa mai!

116
00:13:14,700 --> 00:13:19,400
Sói ăn thịt cừu, cá lớn ăn cá bé, nhện ăn ruồi!

117
00:13:23,100 --> 00:13:25,000
Người tốt luôn thiệt thòi!

118
00:13:25,200 --> 00:13:27,100
Vậy chúng ta hãy bảo vệ kẻ yếu!

119
00:13:27,200 --> 00:13:31,300
Đúng, nhưng khi tôi đánh một tên khỏe thì tôi khỏe hơn hắn!
Còn hắn thành kẻ yếu rồi!

120
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
Khi quân La mã tấn công, chúng ta là người yếu thế! Chúng ta phải đánh trả.

121
00:13:35,600 --> 00:13:39,600
Người mạnh thật sự là phải kiềm chế sức mạnh của mình.

122
00:13:39,700 --> 00:13:44,400

123
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Còn tôi thì sẽ không bao giờ làm người mạnh nữa!

124
00:13:56,400 --> 00:13:58,400
Gì vậy?

125
00:13:58,500 --> 00:13:59,400
Tôi không biết!

126
00:13:59,500 --> 00:14:01,600
Tôi sẽ đi hỏi hắn!

127
00:14:15,200 --> 00:14:17,100
Làm phiền anh, người La mã?
Anh bị người ta đuổi bắt à?

128
00:14:17,200 --> 00:14:19,200
Chúng tôi thấy anh chạy rất...

129
00:14:19,300 --> 00:14:22,300
nên nghĩ anh bị heo rừng đuổi.

130
00:14:22,500 --> 00:14:27,200
Tôi tên là Gluteus Maximus!
Người chạy nhanh nhất nước La mã!

131
00:14:27,700 --> 00:14:30,200
Anh thật sự, đi có hơi nhanh một chút đấy!

132
00:
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100: 00: 00: 00->-27.000: 29.100In 50 BC,200: 00: 00: 00->-31.200: 34.000Gaul was completely occupied by Romans,300: 00: 34.300-– > 00: 00: 35.200Absolutely right? Not really,400: 00: 00: 00->-35.400: 40.700A small village with the indomitable Gauls, continues to fight back against the enemy,500: 00: 00: 00->-42.700: 47.700Under the eyes of guarding the Roman barracks: Totorum, Aquarium, Laudanum and Compendium,600: 00: 00: 00->-47.900: 50.700All the Gauls still enjoy peaceful life,700: 00: 52.000-– > 00: 00: 54.200All are? Not really,800: 00: 00: 00->-55.200: 59.400This morning, a Gaul was up earlier than others,900: 01: 00.400--> 00: 01: 02.500Fly safely, Telegraphix.1000: 01: 03.500--> 00: 01: 06.500A Gallic tenacious can,1100: 01: 06.600--> 00: 01: 10.000but may also conquered!1200: 1: 10.800--> 00: 01: 14.200In the mean time, my heart Lovesix have towards her Irina,1300: 01: 00->-01: 16.000: 18.100the Princess of Greece1400: 03: 00.200--> 00: 03: 02.200ASTERIX AT THE OLYMPIC GAMES1500: 04: 04: 00->-03.700: 06.800The Princess, take a look.Telegraphix is back!1600: 04: 04: 00->-12.000: 14.100I get nothing on me now?1700: 04: 04: 00->-27.700: 29.600Irina, today I begin my journey1800: 04: 04: 00->-29.700: 32.500and your love will lead me1900: 04: 04: 00->-33.900: 36.100In the end we will be seeing each other!2000: 04: 04: 00->-37.000: 41.300Just three weeks the Moon Princess, we're going to her party.2100: 04: 04: 00->-42.200: 44.300The three-week moon ...!2200: 05: 05: 00->-23.900: 24.800Hi guys, this is the entrance to the right?2300: 05: 25.000-27.000-> 00: 05:-Down behind it.-Map the shrimp!2300: 05: 05: 00->-31.000: 33.000SEEKING TO SERVE2400: 05: 05: 00->-48.900: 51.300Never! You will never get him!2500: 05: 00-05: 52.000->: 53.000End the Olympics,2600: 05: 05: 00->-53.100: 56.100I will be married the son of Caesar, Brutus2700: 05: 05: 00->-56.200: 59.200It is your obligation to Greece, or Rome would invade our country.2800: 05: 06-00: 59.300->: 03.400Father, father is the most powerful person in Greece.2900: 06: 06: 00->-03.500: 06.300Why can follow an unruly, right?3000: 06: 06: 00->-07.700: 08.600My daughter3100: 06: 06: 00->-08.700: 10.700Caesar ruled the world.I have to admit it!3200: 06: 06: 00->-10.800: 14.500You won't get where Brutus!Because I love it!3300: 06: 06: 00->-16.000: 20.700The mysterious Prince-sloppy-what's silly!3400: 06: 06: 00->-21.200: 23.300The crush because the words United States of America of the guy!3500: 06: 06: 00->-24.300: 25.200The text of a poet!3600: 06: 06: 00->-25.400: 28.200have carved deep into my heart.3700: 06: 06: 00->-29.500: 33.600Although Apollo could not do the forgotten guy gets ...3800: 06: 06: 00->-35.800: 38.800Perhaps Brutus wrote it!3900: 06: 06: 00->-38.900: 42.500I heard that Brutus is brave, virtue, faithful friends4000: 06: 06: 00->-44.100: 46.900good riding and more!4000: 06: 06: 00->-50.200: 50.900Seriously!4100: 07: 00->-10.200: 07: 13.100We do not think Mr to, Brutus!4200: 07: 00->-07: 20.600: 22.700Titi!4300: 07: 00->-07: 23.700: 25.800Titi!4400: 07: 00->-07: 28.900: 31.600From from Titi! 4500: 07: 07: 00->-51.800: 53.800This is the 7th then!4600: 07: 07: 00->-53.900: 55.900Silenceus!4700: 07: 07: 00->-56.000: 58.000Well, I'm here!4800: 07: 00-> 08: 58.100-: 00.200Search for cage!4900: 08: 00-08: 01.200->: 04.200personal bird this asshole out!5000: 08: 09.500--> 00: 08: 12.300Her heart's desire, as Caesar world thirst5100: 08: 00-08: 12.700->: 15.700I beat her, wrapped her by my love,5200: 08: 08: 00->-15.800: 19.200... the lovely ferrets, giraffe splendorJay bird, slow wormand all the animals in the forest ...5300: 08: 08: 00->-26.200: 28.300... the dancing foot we scream, we: Irina!5400: 08: 08: 00->-32.500: 34.400Is this why?5500: 08: 08: 00->-34.500: 36.500All right, you like it?5600: 08: 08: 00->-36.600: 38.700Here we go then!5700: 08: 08: 00->-39.700: 41.800Brutus! Brutus!5800: 08: 08: 00->-43.900: 47.200Hey Brutus! He came early!5900: 08: 08: 00->-50.200: 53.200We're eager to know his fiancée,6000: 08: 08: 00->-53.300: 55.200He said yes, Obnoxias!6100: 08: 08: 00->-55.400: 57.500She is gorgeous!6200: 08: 00-09: 59.500->: 01.600I have brought at least a present unto you!6300: 09: 06.800--> 00: 09: 09.200Imagine me and you and a huge lion6400: 09: 00->-12.000: 9: 15.800We face the same direction and you to the sky!We're doing it from your imagination!6500: 09: 09: 00->-17.200: 19.300No more pleasant for the job!6600: 09: 09: 00->-20.400: 23.500We know you love poetry, yes no?6700: 09: 09: 00->-25.600: 27.700I myself was so big I6800: 09: 00-09: 28.700->: 33.000I will write a few paragraphs to extolling her beauty!6900: 09: 09: 00->-36.000: 38.100The hat!7000: 09: 09: 00->-46.400: 51.100At first, when no nothing!But the fear of concealed dreams are bigger7100: 09: 09-00: 52.700->: 55.200Deep down her mind,In solitude, I've cried7200: 09: 09: 00->-56.800: 58.900Silent tears filled pride7300: 10: 00: 00.000 10 >--: 05.200In the world of steel and stone7400: 10: 00->-10: 08.300: 10.400What is the feeling, when the trustee...!Well, it wasn't to be ...7500: 10: 10: 00->-15.600: 17.700I'm funny how?-Not really!7600: 10: 10: 00->-19.700: 24.400All right! Just because we don't focus so much. I will do it again!7700: 10: 10: 00->-25.000: 25.900No way!7800: 10: 10: 00->-26.000: 28.100Who just got weighed up?7900: 10: 10: 00->-29.100: 30.000Is me!8000: 10: 10: 00->-30.200: 32.200My name is Lovesix!8100: 10: 00->-10: 36.400: 37.300So, what is your name?8200: 10: 10: 00->-37.500: 39.400Lovesix!8300: 10: 10: 00->-39.500: 43.600I come from the village of Gauls outside aggression of Caesar8400: 10: 10: 00->-43.700: 44.600Really?8500: 10: 10: 00->-44.700: 47.700I love Princess Irina and I want to marry!8600: 10: 11: 00->-58.300: 01.300You are the one that dares to challenge Prince Brutus?Who was the King of what?8700: 11: 01.400--> 00: 11: 03.400do you what victories8800: 11: 03.500--> 00: 11: 05.600dare to dream idea to Princess huh?8900: 11: 11: 00->-13.900: 14.800I will triumph at the Olympic Games!9000: 11: 11: 00->-15.000: 17.000Why, you say?9100: 11: 11: 00->-24.300: 27.300So what do we do? Tell me, I do not know ... ... ... ...9200: 11: 11: 00->-27.500: 31.200Lower yourself?!Dance the Zorba!9300: 11: 11: 00->-37.900: 39.800Very funny!, the Gauls!9400: 11: 11: 00->-40.000: 41.900Ripper him!9500: 11: 11: 00->-42.000: 43.000Do not!9600: 11: 11-00: 43.100->: 45.000Why not?9700: 11: 11-00: 45.200->: 46.100He must accept the challenge!9800: 11: 11: 00->-46.200: 47.100What are challenges?9900: 11: 11: 00->-47.200: 49.600I'll take the winner at the Olympics!10000: 11: 00->-11: 51.400: 53.800What's dumb?10100: 11: 11: 00->-54.500: 57.500The Emperor of Greece will marry his daughter10200: 11: 12: 00->-57.700: 00.700for someone who bravely as the Greeks!10300: 12: 00.800--> 00: 12: 02.900Good? We're here!10400: 12: 05.000--> 00: 12: 07.000Wait, wait!10500: 12: 12: 00->-12.200: 14.800Well done, I love this!10600:12:19,500 --> 00:12:22,500Vậy, nếu đây là nguyện vọng của con gái ta10700:12:25,800 --> 00:12:28,200thì đó cũng là nguyện vọng của ta, hoàng đế Hy Lạp!10800:12:28,900 --> 00:12:29,800Vậy là sao?10900:12:30,000 --> 00:12:32,000Nghĩa là thực hiện nó!11000:12:39,300 --> 00:12:40,200Tôi sẽ tâu chuyện này với cha!11100:12:40,400 --> 00:12:43,900Không, không, Brutus, chờ đã!Hắn chỉ là một tên Gaul tiểu tốt!11200:12:52,900 --> 00:12:55,000Đồ của ngươi nè!11300:13:08,500 --> 00:13:10,500Sức mạnh là điều ngu ngốc!11400:13:10,600 --> 00:13:12,500Sao anh lại nói thế, Obelix?11500:13:12,700 --> 00:13:14,600Nghe thật ngu ngốc và mỉa mai!11600:13:14,700 --> 00:13:19,400Sói ăn thịt cừu, cá lớn ăn cá bé, nhện ăn ruồi!11700:13:23,100 --> 00:13:25,000Người tốt luôn thiệt thòi!11800:13:25,200 --> 00:13:27,100Vậy chúng ta hãy bảo vệ kẻ yếu!11900:13:27,200 --> 00:13:31,300Đúng, nhưng khi tôi đánh một tên khỏe thì tôi khỏe hơn hắn! Còn hắn thành kẻ yếu rồi!12000:13:32,500 --> 00:13:35,500Khi quân La mã tấn công, chúng ta là người yếu thế! Chúng ta phải đánh trả.12100:13:35,600 --> 00:13:39,600Người mạnh thật sự là phải kiềm chế sức mạnh của mình.12200: 13: 13: 00->-39.700: 44.40012300: 13: 13: 00->-45.000: 47.000I will never do the harder!12400: 13: 13-00: 56.400->: 58.400-What is it?12500: 13: 13: 00->-58.500: 59.400I do not know!12600: 13: 00-14: 59.500->: 01.600I'll go ask him.12700: 14: 00->-14: 15.200: 17.100Bother me, the Romans?You got people playing it?12800: 14: 00->-14: 17.200: 19.200We saw you run very ...12900: 14: 14: 00->-19.300: 22.300should you be a boar chased.13000: 14: 14: 00->-22.500: 27.200My name is Gluteus Maximus!The fastest runners in Rome!13100: 14: 00->-14: 27.700: 30.200I really had to go a little faster, a little man!13200:
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 00: 27,000 -> 00: 00: 29,100
In 50 BC, 2 00: 00: 31.200 -> 00: 00: 34,000 Gaul was completely Parish Roman occupation, 3 00:00 : 34.300 -> 00: 00: 35.200 Absolutely it? Not so, 4 00: 00: 35.400 -> 00: 00: 40.700 A small village with the indomitable Gauls, continues to fight against the enemy, 5 00: 00: 42.700 -> 00:00 : 47.700 Under the eyes of these barrack guarded Roman: Totorum, Aquarium, Laudanum and Compendium, 6 00: 00: 47.900 -> 00: 00: 50.700 All Gaul is still enjoying a peaceful life, 7 00: 00: 52,000 -> 00: 00: 54.200 All of it? Not so, 8 00: 00: 55.200 -> 00: 00: 59,400 This morning, a Gaul was up earlier than others, 9 00: 01: 00.400 -> 00: 01: 02.500 be careful Bay , Telegraphix. 10 00: 01: 03.500 -> 00: 01: 06.500 A Gaul could tenacious, 11 00: 01: 06.600 -> 00: 01: 10,000 but can also be conquered! 12 00: 01: 10,800 -> 00: 01: 14,200 Meanwhile, the heart of her Lovesix turned to Irina, 13 00: 01: 16,000 -> 00: 01: 18.100 princess of Greece 14 00: 03: 00.200 -> 00: 03: 02.200 Asterix At The Olympic Games 15 00: 04: 03.700 -> 00: 04: 06.800 Princess, let's look. Telegraphix back! 16 00: 04: 12,000 -> 00 : 04: 14,100 You bring me anything about that? 17 00: 04: 27.700 -> 00: 04: 29.600 Irina, today began its journey 18 00: 04: 29.700 -> 00:04 : 32,500 and her love will lead us 19 00: 04: 33,900 -> 00: 04: 36.100 Finally, we will be met! 20 00: 04: 37,000 -> 00: 04: 41.300 Only three moon alone, princess, I will come to her! 21 00: 04: 42.200 -> 00: 04: 44.300 Three moon ...! 22 00: 05: 23.900 -> 00: 05: 24,800 Hi brother, this is the entrance right? 23 00: 05: 25,000 -> 00: 05: 27,000 - Down the back go. - Furniture crawfish! 23 00: 05: 31,000 -> 00: 05: 33,000 ARE CAREERS SERVING PEOPLE 24 00: 05: 48.900 -> 00: 05: 51.300 Never! You'll never get him! 25 00: 05: 52,000 -> 00: 05: 53,000 End of the Games, 26 00: 05: 53.100 -> 00: 05: 56,100 I'll have to marry son Caesar, Brutus 27 00: 05: 56.200 -> 00: 05: 59.200 That's my obligation to Greece, or Rome would invade our country. 28 00: 05: 59.300 -> 00:06: 03.400 O Father, father is Greece's most powerful people. 29 00: 06: 03.500 -> 00: 06: 06.300 Why can listen to a father who defiantly right? 30 00: 06: 07.700 -> 00 : 06: 08.600 my daughter 31 00: 06: 08.700 -> 00: 06: 10,700 Caesar World domination. I must accept it! 32 00: 06: 10,800 -> 00: 06: 14,500 I will not get anywhere Brutus! Because you have asked someone else! 33 00: 06: 16,000 -> 00: 06: 20,700 The prince mystic-mushy-silly of me not you! 34 00:06: 21,200 -> 00: 06: 23.300 I must be pleased that his rhetoric! 35 00: 06: 24.300 -> 00: 06: 25,200 The text of a poet! 36 00: 06: 25.400 -> 00: 06: 28,200 engraved on my heart. 37 00: 06: 29,500 -> 00: 06: 33.600 Whether Apollo could not make me forget he was ... 38 00: 06: 35.800 -> 00 : 06: 38,800 Maybe Brutus wrote that! 39 00: 06: 38,900 -> 00: 06: 42.500 I heard Brutus is courageous, virtuous, faithful friends 40 00: 06: 44.100 -> 00: 06: 46.900 and rode well again! 40 00: 06: 50.200 -> 00: 06: 50.900 Really! 41 00: 07: 10,200 -> 00: 07: 13,100 We do not think he went, Brutus ! 42 00: 07: 20,600 -> 00: 07: 22,700 Titi! 43 00: 07: 23,700 -> 00: 07: 25.800 Titi! 44 00: 07: 28,900 -> 00: 07: 31,600 Slowly Titi ! 45 00: 07: 51.800 -> 00: 07: 53.800 This is the 7th time already! 46 00: 07: 53,900 -> 00: 07: 55.900 Silenceus! 47 00: 07: 56,000 -> 00:07 : 58,000 Well, I'm here! 48 00: 07: 58.100 -> 00: 08: 00.200 Find the cage! 49 00: 08: 01.200 -> 00: 08: 04.200 and dismembered both selected bird goes! 50 00: 08: 09.500 -> 00: 08: 12,300 I desire her heart, like Caesar world hunger 51 00: 08: 12,700 -> 00: 08: 15,700 I stoop, surrounded her with love mine, 52 00: 08: 15,800 -> 00: 08: 19,200 ... lovely fox, deer splendid jays, slow worm and all the animals in the jungle ... 53 00: 08: 26.200 -> 00: 08: 28,300 ... jumping under my feet, shouted to me: Irina! 54 00: 08: 32,500 -> 00: 08: 34,400 Is he back? 55 00:08 : 34,500 -> 00: 08: 36.500 Why, you like her? 56 00: 08: 36.600 -> 00: 08: 38,700 I come! 57 00: 08: 39.700 -> 00: 08: 41.800 Brutus! Brutus! 58 00: 08: 43.900 -> 00: 08: 47.200 Hi Brutus! He came so early! 59 00: 08: 50.200 -> 00: 08: 53.200 I was eager to know his fiancee face, 60 00: 08: 53.300 -> 00: 08: 55.200 You're right, Obnoxias! 61 00: 08: 55.400 -> 00: 08: 57.500 She Beautiful! 62 00: 08: 59,500 -> 00: 09: 01.600 I have brought little gifts, dear! 63 00: 09: 06.800 - > 00: 09: 09.200 I and her statue and lion huge 64 00: 09: 12,000 -> 00: 09: 15,800 me and her face in the same direction in the sky! I do it from my imagination ! 65 00: 09: 17,200 -> 00: 09: 19,300 No more gentlemanly very much! 66 00: 09: 20,400 -> 00: 09: 23,500 And I know she loved poetry, right? 67 00:09 : 25.600 -> 00: 09: 27.700 I personally was very warm 68 00: 09: 28.700 -> 00: 09: 33,000 I will write a few paragraphs to praise her beauty! 69 00: 09: 36,000 - -> 00: 09: 38,100 Hats! 70 00: 09: 46,400 -> 00: 09: 51,100 At first, when nothing at all! But fear concealed dream growing 71 00: 09: 52.700 - > 00: 09: 55.200 Deep her mind, In lonely, I cried 72 00: 09: 56.800 -> 00: 09: 58.900 Silent Tears filled pride 73 00: 10: 00.000 - > 00: 10: 05.200 In the world of steel and stone 74 00: 10: 08.300 -> 00: 10: 10,400 The feeling was, when the trust ...! Well, it was not ... 75 00 : 10: 15,600 -> 00: 10: 17,700 - so I funny? - Not so! 76 00: 10: 19,700 -> 00: 10: 24.400 Okay! Just because we do not concentrate much. I will do it again! 77 00: 10: 25,000 -> 00: 10: 25,900 No! 78 00: 10: 26,000 -> 00: 10: 28.100 He who have recently voiced? 79 00: 10: 29,100 - > 00: 10: 30,000 Am I! 80 00: 10: 30,200 -> 00: 10: 32,200 I called Lovesix! 81 00: 10: 36,400 -> 00: 10: 37.300 Why, what is your name? 82 00 : 10: 37,500 -> 00: 10: 39.400 Lovesix! 83 00: 10: 39.500 -> 00: 10: 43.600 I come from the only village of Gaul beyond the invasion of Caesar 84 00: 10: 43.700 -> 00: 10: 44.600 Really? 85 00: 10: 44.700 -> 00: 10: 47.700 I love Princess Irina and I want to marry her! 86 00: 10: 58.300 -> 00: 11: 01.300 Who are you that dare challenge Brutus prince? He is the king of what? 87 00: 11: 01.400 -> 00: 11: 03.400 what you have victory 88 00: 11: 03.500 -> 00:11 : 05.600 even dream princess, huh? 89 00: 11: 13,900 -> 00: 11: 14,800 I will win at the Olympic Games! 90 00: 11: 15,000 -> 00: 11: 17,000 You say why? 91 00: 11: 24.300 -> 00: 11: 27.300 So what do we do here? I hear tell, I do not know .... 92 00: 11: 27,500 -> 00: 11: 31.200 Humility u! Dancing Zorba dance! 93 00: 11: 37.900 -> 00: 11: 39,800 Very facetious there, the Gauls! 94 00: 11: 40,000 -> 00: 11: 41.900 Brakes saw him! 95 00: 11: 42,000 -> 00: 11: 43,000 No! 96 00: 11: 43.100 - > 00: 11: 45,000 Why not? 97 00: 11: 45.200 -> 00: 11: 46.100 He must accept the challenge! 98 00: 11: 46.200 -> 00: 11: 47.100 What challenge? 99 00: 11: 47.200 -> 00: 11: 49.600 I will pick the winner at the Olympic Games! 100 00: 11: 51.400 -> 00: 11: 53.800 What is it silly? 101 00: 11: 54.500 -> 00: 11: 57.500 Emperor Greece will give your daughters 102 00: 11: 57.700 -> 00: 12: 00.700 for someone brave like the Greeks! 103 00: 12: 00.800 - > 00: 12: 02.900 Good? We here! 104 00: 12: 05.000 -> 00: 12: 07.000 Wait! 105 00: 12: 12,200 -> 00: 12: 14,800 Pretty much, I like this! 106 00: 12: 19,500 - > 00: 12: 22,500 Well, if this is the desire of my daughter 107 00: 12: 25.800 -> 00: 12: 28,200 it is my aspiration, Greek emperor! 108 00:12: 28,900 -> 00: 12: 29,800 So why? 109 00: 12: 30,000 -> 00: 12: 32,000 means doing it! 110 00: 12: 39,300 -> 00: 12: 40.200 I will Wudi This conversation with the father! 111 00: 12: 40.400 -> 00: 12: 43.900 No, no, Brutus, wait! He's just a good profile name Gaul! 112 00: 12: 52.900 -> 00:12: 55,000 items thy hey! 113 00: 13: 08.500 -> 00: 13: 10,500 The power is stupid! 114 00: 13: 10,600 -> 00: 13: 12,500 How can you say that, Obelix? 115 00: 13: 12,700 -> 00: 13: 14,600 Sounds stupid and ironic! 116 00: 13: 14,700 -> 00: 13: 19,400 Wolf eat lamb, big fish eat little fish, spiders eat flies! 117 00: 13: 23,100 -> 00: 13: 25,000 Good people are always disadvantaged! 118 00: 13: 25,200 -> 00: 13: 27.100 So let's protect the weak! 119 00: 13: 27,200 - -> 00: 13: 31.300 Yeah, but when I hit a better name, I fit him! And he was the underdog then! 120 00: 13: 32,500 -> 00: 13: 35,500 When Roman soldiers attacked, we are weak! We must fight back. 121 00: 13: 35.600 -> 00: 13: 39.600 The really powerful to curb their power. 122 00: 13: 39.700 -> 00: 13: 44,400 123 00: 13: 45,000 -> 00: 13: 47,000 And I will never make another strong man! 124 00: 13: 56.400 -> 00: 13: 58.400 What is it? 125 00: 13: 58,500 -> 00 : 13: 59,400 I do not know! 126 00: 13: 59,500 -> 00: 14: 01.600 I'm going to ask him! 127 00: 14: 15,200 -> 00: 14: 17,100 Bother me, the Romans? He was one chasing you? 128 00: 14: 17,200 -> 00: 14: 19,200 We saw him run very ... 129 00: 14: 19,300 -> 00: 14: 22,300 should think he was pig Forest chase. 130 00: 14: 22,500 -> 00: 14: 27,200 I named Gluteus Maximus! The fastest running water Roman! 131 00: 14: 27.700 -> 00: 14: 30,200 You really, go there is a little bit fast there! 132 00:





































































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: