Gần đây tác phẩm được tác giả William Naythons dịch sang tiếng Anh. Nh dịch - Gần đây tác phẩm được tác giả William Naythons dịch sang tiếng Anh. Nh Anh làm thế nào để nói

Gần đây tác phẩm được tác giả Willi

Gần đây tác phẩm được tác giả William Naythons dịch sang tiếng Anh. Nhờ có bản dịch này, ông đã gợi tả cho trẻ em thế giới biết về tuổi thơ của trẻ em Việt Nam. Bản thân tôi người học tiếng Anh, người dạy tiếng Anh khi nghe tin này liền tìm mua bản dịch để đọc.
Tuy nhiên , đọc, thưởng thức và yêu quí tác phẩm thì không khó nhưng để hiểu thấu đáo và nghiên cứu cách dùng từ ẩn chứa trong tác phẩm không phải chuyện đơn giản.
Trong thực tế để cho tất cả những người đọc hiểu được tác phẩm bằng tiếng nước ngoài là điều không dễ dàng vì sự khác biệt về ngôn ngữ, văn hóa và tập quán là một trong những trở ngại lớn nhất đối với người đọc. Chính vì vậy, tôi chọn đề tài phân tích cách dùng từ ngữ trong tác phẩm “Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ “ và bản dịch của nó “ Ticket to childhood” để chỉ ra sự khác nhau về cách dùng từ ngữ trong tiếng Anh và tiếng Việt.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Gần đây tác phẩm được tác giả William Naythons dịch sang tiếng Anh. Nhờ có bản dịch này, ông đã gợi tả cho trẻ em thế giới biết về tuổi thơ của trẻ em Việt Nam. Bản thân tôi người học tiếng Anh, người dạy tiếng Anh khi nghe tin này liền tìm mua bản dịch để đọc. Tuy nhiên , đọc, thưởng thức và yêu quí tác phẩm thì không khó nhưng để hiểu thấu đáo và nghiên cứu cách dùng từ ẩn chứa trong tác phẩm không phải chuyện đơn giản.Trong thực tế để cho tất cả những người đọc hiểu được tác phẩm bằng tiếng nước ngoài là điều không dễ dàng vì sự khác biệt về ngôn ngữ, văn hóa và tập quán là một trong những trở ngại lớn nhất đối với người đọc. Chính vì vậy, tôi chọn đề tài phân tích cách dùng từ ngữ trong tác phẩm “Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ “ và bản dịch của nó “ Ticket to childhood” để chỉ ra sự khác nhau về cách dùng từ ngữ trong tiếng Anh và tiếng Việt.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Recent work by the author William Naythons translated into English. Because of this translation, he suggested children describe the world know about the childhood of children in Vietnam. I myself English learners, who taught English to hear the news and tried to find buyers to read the translation.
However, read, enjoy and cherish but the work is not hard to comprehend and study wording hidden in the work is not a simple thing.
In fact let all the readers understand the work of a foreign language is not easy because of differences in language, culture and customs is one of the biggest obstacle to the reader. Therefore, I choose subjects analyzed using the word in his "Let me get a ticket to childhood" and its translation "Ticket to Childhood" to point out the differences in the wording has in English English and Vietnamese.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: