Về đối tượng nghiên cứu của dịch thuật học, trong các tài liệu dịch - Về đối tượng nghiên cứu của dịch thuật học, trong các tài liệu Anh làm thế nào để nói

Về đối tượng nghiên cứu của dị

Về đối tượng nghiên cứu của dịch thuật học, trong các tài liệu nghiên cứu về dịch thuật hiện nay ít nhất có ba quan niệm khác nhau về vấn đề này. Quan niệm thứ nhất cho rằng đối tuợng nghiên cứu của dịch thuật học là sản phẩm dịch thuật, tức là văn bản đích nói chung. Đây là quan điểm về đối tượng nghiên cứu của dịch thuật học xuất hiện sớm nhất, được hình thành một cách tự nhiên khi dịch giả hay nhà nghiên cứu tiến hành so sánh, đối chiếu giữa văn bản đích và văn bản nguồn, và chịu nh hưởng của bộ môn ngôn ngữ học đối chiếu. Thông qua việc so sánh đối chiếu (một hay nhiều) văn bản đích với văn bản nguồn, dịch giả hay nhà nghiên cứu sẽ chỉ ra mức độ trung thành hay sáng tạo của bản dịch so với nguyên bản, xác lập các tương đương có thể có giữa hai văn bản không chỉ về mặt hình thức mà cả về mặt nội dung hay phong cách. Với quan điểm này, dịch thuật học được đồng nhất với ngôn ngữ học so sánh đối chiếu, thậm chí hẹp hơn, với từ vựng học so sánh đối chiếu hoặc ngôn ngữ học văn bản đối chiếu. Theo Bakhudarov thì "lý thuyết ngôn ngữ học về dịch thuật không phi là cái gì khác mà chính là ngôn ngữ học văn bản đối chiếu" và nhiệm vụ của việc nghiên cứu dịch thuật là "nghiên cứu đối chiếu ngữ nghĩa các văn bản tương đương trong các ngôn ngữ khác nhau
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
On the subject of research translation, in the research about the current translation of at least three different opinions on this issue. The second concept that for tuợng study of translation is translation products, i.e. General purpose text. This is the perspective of the research object of translation studies appear early, are formed naturally when the translator or researcher to conduct comparisons, between the source text and target text, and nh Dept. of Linguistics effects of contrast. Through the collation comparison (one or more) with the source text target text, translators or researcher will indicate the degree of loyalty or the creation of a translation in comparison with the original, established the equivalent chance between two texts not only in terms of the form that both in terms of content or style. With this perspective, translation studies are consistent with the comparative linguistics for projection, even narrower, with a vocabulary comparison contrast or text linguistics. According to Bakhudarov, the "linguistic theory of translation is not Africa is something else that is the language collation" text and the Mission of the research translation is "semantic collation research the equivalent text in different languages
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
On the subject of translation research study, in the research literature in translation now at least three different concepts on this issue. The first notion that the objects of translation studies is the translation school, ie general purpose text. This is the view of the object of study of translation earliest school, is formed naturally when translators or researchers conducted comparative reconciliation between the target text and the source text, and bear Effects of linguistic subjects for comparison. Through the comparative (one or more) target text and the source text, translators or researchers will show the loyalty and creativity of translation from the original, establish equivalence Between the two documents can have not only in terms of form, but also in terms of content or style. With this view, the translators learned linguistic homogeneity with comparative, even narrower, with lexical comparative linguistics or reference text. According Bakhudarov the "theoretical linguistics in translation fees not is something else which is linguistics reference text" and the task of the study of translation as "comparative study semantically similar documents equivalent in different languages
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: