Thưa Mr. Deguchi Xin cám ơn những lời khuyên của ngài.Trước hết tôi xi dịch - Thưa Mr. Deguchi Xin cám ơn những lời khuyên của ngài.Trước hết tôi xi Anh làm thế nào để nói

Thưa Mr. Deguchi Xin cám ơn những l

Thưa Mr. Deguchi
Xin cám ơn những lời khuyên của ngài.Trước hết tôi xin nhận khuyết điểm về mình và tôi hứa sẽ không để vấn đề này xảy ra trong tương lai. Tôi xác nhận những điều ngài nêu là có diễn ra tại nhà máy Việt Nam và tôi xin được giải thích rõ hơn với ngài như sau:
Về trường hợp công nhân nghỉ nhiều ngày dưới xưởng sản xuất:
- Có 2 trường hợp tôi đã cho thôi việc vì nghĩ không lý do.
- Riêng trường hợp của Mr. Bảo anh ta có lý do đặc biệt (mẹ anh ấy bị đau nặng và phải nhập viện anh ấy phải về quê chăm sóc). Vì điều kiện lúc đó có thể sắp xếp được công việc dưới xưởng nên leader đã đồng ý cho anh ta nghỉ có thông qua tôi và Mr. Pham.
- Hiện tai, chúng ta đang có 2 công nhân nghỉ vì tham gia nghĩa vụ của chính quyền địa phương. Đây là nghĩa vụ bắt buộc của họ với chính quyền địa phương và tôi nghĩ công ty chúng ta nên hợp tác tốt. (Tất nhiên trong điều kiện chúng ta phải sắp xếp được công việc)
Về việc nhân viên văn phòng đến công ty trễ:
- Một số ngày do bận giải quyết công việc ở Đà Nẵng (Ms. Mi đến ngân hàng, cơ quan thuế...; mr. Bình đi mua vật tư...) và họ đến công ty trễ
Tôi xin lỗi vì trình bày hơi dài với mong muốn có được sự thông cảm từ phía người Nhật trong những trường hợp đặc biệt như thế này.
Tôi đã có cuộc họp chung toàn nhà máy vào chiều hôm qua để nói rõ quan điểm của chúng ta về việc sử dụng lao động.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Dear Mr. Deguchi Thanks for the tips. First of all please accept my cons about yourself and I promise I will not let this issue occurs in the future. I confirm what he stated as having taken place in Vietnam factory and I would be more clear to you as follows: On the case on many holiday workers under factory:-There are 2 cases I had to quit because the thought is not the reason.-Private of Mr. case Said he has special reasons (his mother suffered severe pain and hospitalized him to about home health care). Because conditions at that can sort the job under the factory should leader agreed to let him stay there through me and Mr. Pham. -Current, we have 2 workers on holiday because participation obligations of local authorities. This is the obligation required of them with local government and I think the company should we cooperate well. (Of course in the conditions we have to sort the job)About the Office staff to the company delays:-Some days due to busy work in Danang (Ms. Mi to banks, tax authorities...; Mr. Binh go buy supplies...) and they came to the company lateI am sorry for the longish presentation with the desire to get sympathy from the Japanese people in the special cases like this. I had the general meeting all the factory in yesterday afternoon to express the views of the employers.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Dear Mr. Deguchi
Thank ngai.Truoc best advice I accept his weaknesses and I promise not to let this issue happen in the future. I confirm what he mentioned is happening in Vietnam factory and I would like to explain more to him as follows:
In the case of workers in many factories dates below:
- There are two cases I had to severance thought no reason.
- In case of Mr. Make him a special reason (his mother was seriously ill and was hospitalized he must return home care). Since conditions can then arrange workshops should work under leader agreed to let him stay there through me and Mr. Pham.
- Currently, we have two workers for participating Vacation obligations of local government. This is their mandatory obligations to local government and I think our company should cooperate well. (Of course in the conditions we have to arrange the job)
Regarding the office staff to the company late:
- Some day so busy handling work in Da Nang (Ms. Mi to banks, tax authorities ...; mr. Binh went to buy supplies, ...) and their company to late
I'm sorry for slightly longer presentation with hope to gain sympathy from the Japanese in special cases like this .
I had the whole plant general meeting yesterday afternoon to state our opinion on the use of labor.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: