Một phần lớn các sinh viên trung cấp trước tại trường cao đẳng nông ng dịch - Một phần lớn các sinh viên trung cấp trước tại trường cao đẳng nông ng Anh làm thế nào để nói

Một phần lớn các sinh viên trung cấ

Một phần lớn các sinh viên trung cấp trước tại trường cao đẳng nông nghiệp có kiến ​​thức hạn chế về kiến thức cơ bản và thiếu kinh nghiệm của họ trong việc nghe tự nhiên thông thạo tiếng Anh. Tình hình trở nên tồi tệ hơn nếu người nói tiếng Anh là những người nói tiếng Anh bản địa. Tại trường cao đẳng của tôi, sinh viên hầu như không bao giờ có cơ hội để nói chuyện với người nước ngoài; Do đó, ngữ điệu và trọng âm trong tiếng Anh là phầm họ thường gặp khó khăn.
Mỗi năm học, tôi muốn nói chuyện với các sinh viên mới về việc học Anh ngữ. Thông qua các cuộc đàm phán, tôi đã tìm ra một số khó khăn tiềm năng mà học sinh có thể gặp phải trong lớp học của họ lắng nghe.
Thứ nhất, nhiều sinh viên phàn nàn rằng họ cảm thấy khó khăn nhất để theo kịp với các loa trong băng ghi âm vì họ không có ý tưởng về những gì người nói sẽ nói về Khi họ đang bận rộn làm việc ra ý nghĩa của một phần của những gì họ nghe , họ bỏ lỡ những gì xảy ra tiếp theo.
Một khó khăn không kém nghiêm trọng, theo các sinh viên, là họ không quen với cách phát âm của một số từ hay được giọng của người nói. Đó là lý do tại sao họ là đôi khi không thể nhận ra những từ mà họ biết bằng văn bản.
Khó khăn thứ ba là từ vựng hạn chế của học sinh. Cũng như Underwood (1989) cho biết: "Đối với người nghe một ngôn ngữ nước ngoài, từ chưa biết có thể giống như một rào cản đột ngột giảm xuống khiến họ phải dừng lại và suy nghĩ về ý nghĩa của từ và do đó làm cho họ bỏ lỡ phần tiếp theo của bài phát biểu . "(p.17)
Cuối cùng, thực tế là bản ghi âm không phải luôn luôn rõ ràng cũng là một trở ngại cho học sinh nghe.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Một phần lớn các sinh viên trung cấp trước tại trường cao đẳng nông nghiệp có kiến ​​thức hạn chế về kiến thức cơ bản và thiếu kinh nghiệm của họ trong việc nghe tự nhiên thông thạo tiếng Anh. Tình hình trở nên tồi tệ hơn nếu người nói tiếng Anh là những người nói tiếng Anh bản địa. Tại trường cao đẳng của tôi, sinh viên hầu như không bao giờ có cơ hội để nói chuyện với người nước ngoài; Do đó, ngữ điệu và trọng âm trong tiếng Anh là phầm họ thường gặp khó khăn.Mỗi năm học, tôi muốn nói chuyện với các sinh viên mới về việc học Anh ngữ. Thông qua các cuộc đàm phán, tôi đã tìm ra một số khó khăn tiềm năng mà học sinh có thể gặp phải trong lớp học của họ lắng nghe.Thứ nhất, nhiều sinh viên phàn nàn rằng họ cảm thấy khó khăn nhất để theo kịp với các loa trong băng ghi âm vì họ không có ý tưởng về những gì người nói sẽ nói về Khi họ đang bận rộn làm việc ra ý nghĩa của một phần của những gì họ nghe , họ bỏ lỡ những gì xảy ra tiếp theo.Một khó khăn không kém nghiêm trọng, theo các sinh viên, là họ không quen với cách phát âm của một số từ hay được giọng của người nói. Đó là lý do tại sao họ là đôi khi không thể nhận ra những từ mà họ biết bằng văn bản.Khó khăn thứ ba là từ vựng hạn chế của học sinh. Cũng như Underwood (1989) cho biết: "Đối với người nghe một ngôn ngữ nước ngoài, từ chưa biết có thể giống như một rào cản đột ngột giảm xuống khiến họ phải dừng lại và suy nghĩ về ý nghĩa của từ và do đó làm cho họ bỏ lỡ phần tiếp theo của bài phát biểu . "(p.17)Cuối cùng, thực tế là bản ghi âm không phải luôn luôn rõ ràng cũng là một trở ngại cho học sinh nghe.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
A majority of secondary students advance in agricultural colleges have limited knowledge about the basic knowledge and their lack of experience in the natural heard fluent in English. The situation becomes worse if people speak English are native English speakers. At my college, students almost never have the opportunity to talk with foreigners; Therefore, intonation and accent in their English is often difficult item.
Each year, I want to talk to new students in learning English. Through the negotiations, I have found some potential difficulties that students may encounter in their classroom listening.
First, many students complain that they find it difficult to keep up with the speakers in the recordings because they have no idea about what the speaker will talk about when they're busy working out the meaning of a part of what they hear, they missed what happened next.
A no less serious difficulties, according to the students, as they are not familiar with the pronunciation of certain words or the tone of the speaker. That is why they are sometimes unable to recognize the words they know in writing.
The third difficulty is the limited vocabulary of the students. Like Underwood (1989) said: "For people listening to a foreign language, unknown words can be like a sudden decrease barriers for them to stop and think about the meaning of words and therefore make them miss the next part of the speech. "(p.17)
Finally, the fact that recordings are not always clear and are an obstacle to students.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: