9.4. Tổ chức các lớp tập huấn, tuyên truyền pháp luật, chủ trương, chính sách của Đảng và Nhà nước về biên giới lãnh thổ quốc gia; hướng dẫn, kiểm tra và quản lý các văn bản, tài liệu, bản đồ và hồ sơ về biên giới thuộc phạm vị quản lý của tỉnh. 10. Công tác kinh tế đối ngoại 10.1. Giúp Ủy ban nhân dân tỉnh xây dựng chương trình hoạt động đối ngoại phục vụ phát triển kinh tế địa phương; 10.2. Phối hợp với các cơ quan liên quan lựa chọn và thẩm tra các đối tác nước ngoài vào làm ăn và đầu tư tại địa phương theo sự phân công của Ủy ban nhân dân tỉnh; 10.3. Tham gia công tác xúc tiến thương mại, du lịch, xây dựng môi trường đầu tư phù hợp với đặc điểm của địa phương;
11. Công tác về người Việt nam ở nước ngoài 11.1. Giúp Ủy ban nhân dân tỉnh nghiên cứu, đánh giá việc thực hiện chính sách về người Việt nam ở nước ngoài tại địa phương theo sự hướng dẫn của Bộ Ngoại giao (Ủy ban về người Việt nam ở nước ngoài); 11.2. Phối hợp với các sở, ban, ngành trong tỉnh trong việc hỗ trợ, hướng dẫn, thông tin, tuyên truyền, vận động và thực hiện chính sách đối với người Việt nam ở nước ngoài và thân nhân của họ có quan hệ với địa phương; 12. Tổ chức hội nghị hội thảo, ký kết và thực hiện thỏa thuận quốc tế Giúp Ủy ban nhân dân tỉnh quản lý về mặt nhà nước các hội thảo, hội nghị có yếu tố nước ngoài, ký kết và thực hiện các thỏa thuận quốc tế theo quy định của pháp luật; tổ chức, tham gia các hội nghị, hội thảo quốc tế về các lĩnh vực do Sở quản lý và chỉ đạo của Ủy ban nhân dân tỉnh; hướng dẫn, giúp đỡ các cấp, các ngành tổ chức hội nghị , hội thảo quốc tế thuộc ngành, lĩnh vực liên quan; báo cáo và xin ý kiến chỉ đạo của cấp trên khi có vấn đề phát sinh liên quan đến chính trị đối ngoại; 13. Phối hợp và tạo điều kiện thuận lợi cho các bộ, ban, ngành tiến hành các hoạt động đối ngoại trên địa bàn tỉnh khi có yêu cầu; 14. Phối hợp với các sở, ban, ngành liên quan trong việc thu thập, phân tích, tổng hợp thông tin về tình hình chính trị, an ninh, kinh tế quốc tế và khu vực có tác động đến địa phương và đề xuất với Ủy ban nhân dân tỉnh phương hướng và giải pháp thực hiện; 15. Thực hiện chương trình cải cách hành chính theo mục tiêu và nội dung đã được Ủy ban nhân dân tỉnh phê duyệt; 16. Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của các phòng và đơn vị sự nghiệp thuộc sở; quản lý biên chế, thực hiện chế độ tiền lương và chính sách, chế độ đãi ngộ, khen thưởng, kỷ luật đối với cán bộ, công chức, viên chức nhà nước thuộc phạm vi quản lý của sở và phân cấp của Ủy ban nhân dân tỉnh; tổ chức đào tạo và bồi dưỡng chuyên môn nghiệp vụ đối ngoại cho đội ngũ cán bộ, công chức, viên chức nhà nước làm công tác đối ngoại ở địa phương; 17. Tổng hợp, thống kê, báo cáo định kỳ và đột xuất với Ủy ban nhân dân tỉnh và Bộ Ngoại giao về tình hình thực hiện nhiệm vụ đối ngoại được giao tại địa phương theo quy định của pháp luật. 18. Thực hiện công tác thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo, chống tham nhũng, tiêu cực và xử lý vi phạm pháp luật về hoạt động đối ngoại thuộc thẩm quyền của sở theo quy định của pháp luật.
19. Quản lý tài chính, tài sản được giao và tổ chức thực hiện ngân sách được phân bổ theo quy định của pháp luật và phân cấp của UBND tỉnh. 20. Thực hiện các nhiệm vụ khác theo quy định của pháp luật và phân công của Ủy ban nhân dân tỉnh. III. Tổ chức biên chế: 1. Lãnh đạo Sở: 1.1. Sở Ngoại vụ có Giám đốc và không quá 3 phó Giám đốc. Giám đốc Sở chịu trách nhiệm trước UBND tỉnh, trước pháp luật về toàn bộ hoạt động của Sở và việc thực hiện nhiệm vụ được giao; Các Phó Giám đốc là người giúp Giám đốc chỉ đạo một số mặt công tác và chịu trách nhiệm trước Giám đốc, trước pháp luật về lĩnh vực được phân công; 1.2. Giám đốc, Phó Giám đốc Sở do Ủy ban nhân dân tỉnh bổ nhiệm theo các quy định của nhà nước về công tác cán bộ và tiêu chuẩn chuyên môn nghiệp vụ do cơ quan có thẩm quyền ban hành; Việc miễn nhiệm, khen thưởng, kỷ luật Giám đốc, phó Giám đốc thực hiện theo quy định của pháp luật. 2. Cơ cấu tổ chức của Sở Ngoại vụ: 2.1. Văn phòng; 2.2. Thanh tra; 2.3. Phòng Lễ tân – Hợp tác Quốc tế; 2.4. Phòng Kinh tế Đối ngoại; 2.5. Phòng Phi chính phủ nước ngoài; 2.6. Phòng Lãnh sự - Việt Kiều – Biên giới; 2.7. Đơn vị sự nghiệp: Trung tâm Dịch vụ Đối ngoại Tùy theo tình hình thực tế của địa phương, Giám đốc Sở Ngoại vụ và Giám đốc Sở Nội vụ trình UBND tỉnh quyết định thành lập một số tổ chức sự nghiệp khác trực thuộc Sở theo qui định của pháp luật;
Việc quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và bổ nhiệm, bổ nhiệm lại, miễn nhiệm Trưởng phòng, Phó Trưởng phòng; Giám đốc, Phó Giám đốc các đơn vị trực thuộc Sở thực hiện theo Quyết định số 4071/2004/QĐ-UBND, ngày 03/12/2004 của UBND tỉnh về việc phân cấp công tác tổ chức bộ máy và công chức, viên chức; trên cơ sở đảm bảo tiêu chuẩn, điều kiện và quy trình theo quy định tại Quyết định số 4076/2004/QĐ-UBND, ngày 06/12/2004 của UBND tỉnh. 3. Biên chế: Căn cứ vào công việc và tính chất, đặc điểm công tác đối ngoại, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh quyết định số lượng biên chế của Sở theo đề nghị của Giám đốc Sở ngoại vụ và Giám đốc Sở Nội vụ. Giám đốc Sở ngoại vụ bố trí, sử dụng cán bộ, công chức, viên chức của Sở phải phù hợp với chức danh, tiêu chuẩn ngạch công chức, viên chức nhà nước theo quy định của pháp luật về cán bộ, công chức, viên chức.
9.4. The organization of training, advocacy, legal advocacy, policy of the party and the State on the borders of the national territory; Guide, test and manage the text, documents, maps and records of the border in the scope of management of the Department. 10. foreign economic work 10.1. Help people's Committee building foreign operations programs serve local economic development; 10.2. In coordination with the relevant bodies and the choice of foreign partners to do business and invest locally according to assigned by the provincial people's Committee; 10.3. Join the promotion of trade, tourism, construction of investment environment in line with local characteristics;11. The work of Vietnamese abroad 11.1. Help people Research Committee, reviews the implementation of the policy on overseas Vietnamese locally under the guidance of the Ministry of Foreign Affairs (the Committee on overseas Vietnamese); 11.2. In coordination with other departments, branches of support, guidance, information, advocacy, campaigning and policy for overseas Vietnamese and their relatives with ties to local; 12. The conference workshops, signing and implementing international agreements that help people Management Committee about the State of the Conference, the Conference has foreign elements, the signing and implementation of the international agreements in accordance with the law; organizations, participating in the Conference, the International Conference on the field by the Department of management and the direction of the provincial people's Committee; Guide to help departments organize international workshops, conferences in the industry, related fields; report and opinion of the superior when problems arise in relation to foreign politics; 13. Coordinate and create favorable conditions for the departments conducting foreign activities in the province when required; 14. In collaboration with the relevant departments in the collection, analysis, General information about the political situation, security, international and regional economic impacts to local and provincial people's Committee with directions and implementation solutions; 15. The programme of administrative reform under the target and the content has been approved by the province people's Committee; 16. the functions, duties and powers of the Chamber and the business units in the Department; Payroll Manager, salary regimes and policies, policies, reward, or discipline against the officers, servants, employees in the scope of management and decentralization of the provincial people's Committee; training organization and professional training for foreign staff, civil servants, employees working in local and foreign; 17. General, periodic reports, statistics and irregular with the provincial people's Committee and the Foreign Ministry about the situation of foreign missions was delivered locally in accordance with the law. 18. Perform inspection, complaints, accusations, against corruption, negative and handle breach of the laws on Foreign Affairs under the jurisdiction of the Department under the provisions of the law.19. Quản lý tài chính, tài sản được giao và tổ chức thực hiện ngân sách được phân bổ theo quy định của pháp luật và phân cấp của UBND tỉnh. 20. Thực hiện các nhiệm vụ khác theo quy định của pháp luật và phân công của Ủy ban nhân dân tỉnh. III. Tổ chức biên chế: 1. Lãnh đạo Sở: 1.1. Sở Ngoại vụ có Giám đốc và không quá 3 phó Giám đốc. Giám đốc Sở chịu trách nhiệm trước UBND tỉnh, trước pháp luật về toàn bộ hoạt động của Sở và việc thực hiện nhiệm vụ được giao; Các Phó Giám đốc là người giúp Giám đốc chỉ đạo một số mặt công tác và chịu trách nhiệm trước Giám đốc, trước pháp luật về lĩnh vực được phân công; 1.2. Giám đốc, Phó Giám đốc Sở do Ủy ban nhân dân tỉnh bổ nhiệm theo các quy định của nhà nước về công tác cán bộ và tiêu chuẩn chuyên môn nghiệp vụ do cơ quan có thẩm quyền ban hành; Việc miễn nhiệm, khen thưởng, kỷ luật Giám đốc, phó Giám đốc thực hiện theo quy định của pháp luật. 2. Cơ cấu tổ chức của Sở Ngoại vụ: 2.1. Văn phòng; 2.2. Thanh tra; 2.3. Phòng Lễ tân – Hợp tác Quốc tế; 2.4. Phòng Kinh tế Đối ngoại; 2.5. Phòng Phi chính phủ nước ngoài; 2.6. Phòng Lãnh sự - Việt Kiều – Biên giới; 2.7. Đơn vị sự nghiệp: Trung tâm Dịch vụ Đối ngoại Tùy theo tình hình thực tế của địa phương, Giám đốc Sở Ngoại vụ và Giám đốc Sở Nội vụ trình UBND tỉnh quyết định thành lập một số tổ chức sự nghiệp khác trực thuộc Sở theo qui định của pháp luật;The functions, duties, and powers of appointment, appointment, the dismissal of Chief, Deputy Chief rooms; The Director, Deputy Director of the subdivisions, the Department made under decision No. 4071/2004/QD-UBND on 03/12/2004, of PPC on the decentralized organizational work and public servants; on the basis of standards, conditions and procedures as specified in decision No. 201/2004/QD-UBND on 06/12/2004, of PPC. 3. Staffing: based on the work and the nature and characteristics of Foreign Affairs, Chairman of the provincial people's Committee decided the amount of the payroll of the Department's Director of Foreign Affairs Department and Director of the Department of the Interior. Director of Foreign Affairs Department of the layout, use of officers, civil servants, employees of the Department are consistent with the standard for categories, titles of public servants of the State under the provisions of the law on public servants.
đang được dịch, vui lòng đợi..
9.4. Organization of training courses, legal advocacy, policy, policies of the Party and the State on the national territorial boundaries; guide, inspect and manage text, documents, maps and documents on border management under the province's status. 10. The external economic relations 10.1. Provincial People's Committees in formulating programs external activities serving local economic development; 10.2. Coordinate with relevant agencies select and verify the foreign partners to do business and invest in their localities as assigned by the provincial People's Committee; 10.3. Join the promotion of trade, tourism, construction investment environment consistent with local characteristics;
11. Working overseas Vietnamese people 11.1. Provincial People's Committees in studying and evaluating the implementation of policies for overseas Vietnamese living in localities under the guidance of the Ministry of Foreign Affairs (the Committee for the Vietnamese overseas); 11.2. Coordinate with other departments and agencies in the province to support, guide, information, communication, advocacy and implementation of policies towards overseas Vietnamese people and their families with local ties methods; 12. Organize conferences, signing and implementing international agreements Helping People's Committee on the state management of seminars and conferences with foreign elements, signing and implementation of agreements International prescribed by law; organization, participation in conferences, international conferences in the areas of management by the Department and the direction of the provincial People's Committee; guide and help all levels and branches to organize conferences, international conferences in the branches and related fields; reports and consult guidance of superiors when problems arise relating to foreign politics; 13. Coordinate and create favorable conditions for the ministries and departments to conduct foreign activities in the province when required; 14. Coordinate with other departments and agencies in collecting, analyzing and synthesizing information about the political situation, security, international economy and regional and local impacts and recommended Provincial People's Committee direction and implementation solutions; 15. Implement administrative reform program according to the objectives and contents of the provincial People's Committee for approval; 16. Defining the functions, duties and powers of the rooms and units of departments; payroll management, implementation of the wage regime and policies, remuneration, reward or discipline for cadres, civil servants and state employees under its management and decentralized departments of the Commission Provincial People; organization of training and professional retraining for foreign affairs staff, civil servants and state employees working in the local foreign affairs; 17. To sum up, statistics, reports and irregular with the provincial People's Committee and the Ministry of Foreign Affairs on the implementation of foreign policy tasks assigned locally as prescribed by law. 18. To perform the inspection, settle complaints and denunciations, combat corruption, negative and handle violations of the law on foreign activities within the jurisdiction of establishment under the provisions of law.
19. Financial management, asset allocation and budget implementation are allocated in accordance with the law and decentralization of the province. 20. Perform other duties as prescribed by law and assigned by the provincial People's Committee. III. The payroll: 1. Leadership Department: 1.1. Department of Foreign Affairs with the Director and Deputy Director shall not exceed 3. The Director is responsible to the provincial People's Committee, before the law for all operations of the department and the implementation of the assigned tasks; The deputy director who helps the director to direct a number of activities, and is responsible to the Director, the law for their assigned areas; Twelfth. Director and Deputy Director of the provincial People's Committee appointed under the provisions of the State on the work of staff and professional standards by the competent authorities issued; The dismissal, reward or discipline the director and deputy director shall comply with the provisions of law. 2. The organizational structure of the Department of Foreign Affairs: 2.1. Office; 2.2. Inspect; 2.3. Reception - International Cooperation; 2.4. Foreign Economic Relations Division; 2.5. Rooms foreign NGO; 2.6. Consular Bureau - Overseas Vietnamese - Borders; 2.7. Business units: Center for Foreign Service Depending on the actual situation of local, Director of Department of Foreign Affairs and the Director of Home Affairs of the People's Committee decided to establish a number of other business organizations under the Department under prescribed by law;
The regulating functions, duties, powers and appointment, re-appointment and dismissal of heads and deputy heads; Director and Deputy Director of the Department units comply with the Decision No 4071/2004 / QD-Committee, dated 03/12/2004 of the PPC on the decentralization of the organization of apparatus and servants office; on the basis of ensuring the standards, conditions and procedures as specified in Decision No 4076/2004 / QD-Committee, dated 12/06/2004 of the PPC. 3. Workforce: Based on the work and the nature and characteristics of foreign affairs, chairman of the provincial People's Committees decide on the number of municipal staff as proposed by the Director of External Affairs and Director of the Department of the Interior service. Director of Foreign Affairs Department of the layout, use of public employees and officials of the Department have matching titles, standards of public servants and state employees in accordance with the law on cadres and civil servants, officials.
đang được dịch, vui lòng đợi..