+ Ngày đăng ký cuối cùng (ngày khóa sổ - record date): Là ngày chốt da dịch - + Ngày đăng ký cuối cùng (ngày khóa sổ - record date): Là ngày chốt da Anh làm thế nào để nói

+ Ngày đăng ký cuối cùng (ngày khóa

+ Ngày đăng ký cuối cùng (ngày khóa sổ - record date): Là ngày chốt danh sách các cổ đông hiện hành có quyền nhận cổ tức của công ty. Vào ngày cuối cùng này, công ty sẽ lập danh sách các cổ đông hiện hành của công ty có quyền được nhận cổ tức của đợ chi trả. Để nhận được cổ tức, các cổ đông phải có tên trên danh sách của công ty vào ngày này. Ngày khóa sổ thường được ấn định vào trước ngày trả cổ tức một thời gian nhất định. Điều 132 Luật Doanh nghiệp 2014 của Việt Nam quy định: Cổ tức phải được thanh toán đầy đủ trong thời hạn 06 tháng, kể từ ngày kết thúc họp Đại hội đồng cổ đông thường niên. Hội đồng quản trị lập danh sách cổ đông được nhận cổ tức, xác định mức cổ tức được trả đối với từng cổ phần, thời hạn và hình thức trả chậm nhất 30 ngày trước mỗi lần trả cổ tức. Thông báo về trả cổ tức được gửi bằng phương thức bảo đảm đến cổ đông theo địa chỉ đăng ký trong sổ đăng ký cổ đông chậm nhất 15 ngày trước khi thực hiện trả cổ tức. Trường hợp cổ đông chuyển nhượng cổ phần của mình trong thời gian giữa thời điểm kết thúc lập danh sách cổ đông và thời điểm trả cổ tức thì người chuyển nhượng là người nhận cổ tức từ công ty. Trường hợp chi trả cổ tức bằng cổ phần, công ty không phải làm thủ tục chào bán cổ phần theo quy định tại các điều 122, 123 và 124 của Luật này. Công ty phải đăng ký tăng vốn điều lệ tương ứng với tổng giá trị mệnh giá các cổ phần dùng để chi trả cổ tức trong thời hạn 10 ngày, kể từ ngày hoàn thành việc thanh toán cổ tức.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
+ The last date of registration (on closeout-record date): is on the list of current shareholders are entitled to receive dividends of the company. On the last day, the company will make a list of the current shareholders of the company have the right to receive dividends of set cover. To receive dividends, shareholders must have the names on the list of the company to this day. Closeout date is usually determined on a dividend before the given time. Article 132 2014 enterprise law of Vietnam stipulates: dividends must be paid in full within 6 months from the date of the meeting ends annual shareholders General Assembly. The Board established a list of shareholders to receive dividends, identify how dividends are paid for each share, time limit and form of deferred for 30 days before each pay dividends. Notice of dividend sent using secure methods to shareholders at the address registered in the registry of shareholders at the latest 15 days before making pay dividends. Case of shareholders to transfer their shares during the time between the end of list of shareholders and dividend paying time the assignment is the recipient of dividends from the company. Where the payment of the dividend in shares, the company is not doing the procedure offered shares as stipulated in Articles 122, 123 and 124 of this Act. The company must sign the corresponding capital increase with a total par value of the shares used to pay dividends within a period of 10 days from the date of completion of the payment of dividends.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
+ On the final registration (deadline day - the record date): The record date existing shareholders are entitled to receive dividends of the company. On the last day, the company will establish a list of current shareholders of the company have the right to receive a dividend payment of serf. To receive the dividend, shareholders must be named on the list of companies to this day. Often cut-off date was set before the payment of dividends a certain time. Article 132 of the Law on Enterprises 2014 Vietnam stipulates: Dividends must be paid in full within 06 months from the end of the Shareholders' Meeting annually. Board of Directors established the list of shareholders entitled to receive dividends, determining the dividend to be paid for each share, duration and form of payment at least 30 days before each payment of dividends. Notice of dividend payment be sent by a method guaranteed to shareholders registered at the address in the register of shareholders at least 15 days before the actual payment of the dividend. If shareholders transfer their shares in the period between the completion of the list of shareholders and the time of payment of dividends, the transfer is the recipient of dividends from the company. Where the payment of dividends in shares, the company did not have procedures for offering shares in accordance with Articles 122, 123 and 124 of this Law. Company must be registered charter capital increase corresponding to a total par value of the shares used to pay dividends within 10 days from the date of completion of the payment of dividends.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: