Sau 2 tháng thực tập tại Tổ chức Đông Tây Hội Ngộ, bản thân tôi đã học dịch - Sau 2 tháng thực tập tại Tổ chức Đông Tây Hội Ngộ, bản thân tôi đã học Anh làm thế nào để nói

Sau 2 tháng thực tập tại Tổ chức Đô

Sau 2 tháng thực tập tại Tổ chức Đông Tây Hội Ngộ, bản thân tôi đã học hỏi được rất nhiều điều từ các anh chị nhân viên trong phòng và tích lũy được những bài học vô cũng quý giá và hẳn sẽ rất hữu ích cho công việc biên phiên dịch của tôi sau này. Các bài học cụ thể như sau:
Đối với công việc biên phiên dịch tài liệu, bản thân tôi rút ra được một số kinh nghiệm rất hữu ích. Khi dịch một văn bản nào đó phải thật sự tập trung và không được phân tâm vào những công việc khác. Trước khi dịch cần tìm hiểu về tài liệu dịch, xem nó thuộc lĩnh vực nào để có những chuẩn bị trước như tìm từ điển, từ vựng chuyên ngành để giúp dịch nhanh và chuẩn xác hơn. Khi dịch cần chú ý phân tích cấu trúc câu để dịch sao mà người đọc dễ hiểu hoặc không hiểu lầm nội dung của văn bản gốc. Khi gặp phải khó khăn trong quá trình biên dịch,không nên lúng túng hay dịch cẩu thả mà nên hỏi ý kiến của những người có kinh nghiệm, từ đó sẽ có những bản dịch đúng và đạt yêu cầu. Hơn nữa để dễ dàng hơn trong khi biên dịch, bản thân cũng không ngừng học hỏi và trao dồi vốn từ vựng về nhiều lĩnh vực chuyên ngành khác nhau, tích lũy vốn kiến thức cơ bản để dịch tốt hơn và chuẩn xác hơn. Khi dịch thì phải hiểu rõ ngữ cảnh của văn bản, dịch thoáng và đúng theo ngôn ngữ Tiếng Việt hay Tiếng Anh, không nên bám sát, dịch từng từ gây khó hiểu và thiếu mạch lạc. Hơn nữa, sau khi dịch phải kiểm tra lại nhiều lần để có những chỉnh sửa phù hợp giúp cho văn bản dịch đạt yêu cầu.
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
After 2 months internship at East meets West organization, I myself had to learn a lot from the staff in the room and accumulated countless lessons also precious and will be very useful for my translators work later. Specific lessons as follows: For the translation of documents, I myself draw some very useful experience. When translating a text that should really concentrate and not be distracted on other jobs. Before the room should learn about the document room, see it in the field to take the preparation as search dictionaries, specialized vocabulary to help translate quickly and accurately. When room needs attention to structure analysis of room that the reader easily understandable or not misunderstood the content of the original text. When encountering difficulties in the process of translation, not so embarrassing or negligent that should consult those who have experience, from which there will be the translation correct and satisfactory. Further to more easily while compiling, itself also does not stop learning and cultivate the vocabulary of many different disciplines, capital accumulation basic knowledge to translate better and accurately. When ironing, they must understand the context of the text, the room is ventilated and properly according to Vietnamese language or English, not so close, each translation from confusing and lacking in coherence. Moreover, after the translator must check back many times to have the appropriate editing help for text translation requirements.
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
After 2 months of practice at the East Meets West Foundation, I myself have learned a lot from the staff in the room siblings and accumulated invaluable lessons and would be very useful for my translators work later. These lessons are as follows:
For the work of translation and interpretation of documents, myself draw some useful experience. When translating a document that must really focus and not be distracted on other things. Pre-need to find out about the translated document, view it in the field to have prepared in advance as to find dictionaries, specialized vocabulary to help translate more quickly and accurately. Translation Notes when analyzing sentence structure to translate understandable why that readers misunderstood or not the content of the original text. When encountering difficulties in the process of compilation, translation should not be confused or negligent but should consult with experienced people, which will have the correct translation and unsatisfactory. Further to easier while compiling, himself also constantly learning and exchanging vocabulary of many different specialized fields, capital accumulation of basic knowledge to better service and more accurate. When translated, it must understand the context of the text, clear and properly translated by language Vietnamese or English, should not stick, translate each word confusion and lack of coherence. Moreover, after the service to check again and again to take the appropriate edit the translated text enables unsatisfactory.
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: