Một ý kiến khác về cách sử dụng ngôn ngữ của tác giả Nguyễn Nhật Ánh,  dịch - Một ý kiến khác về cách sử dụng ngôn ngữ của tác giả Nguyễn Nhật Ánh,  Anh làm thế nào để nói

Một ý kiến khác về cách sử dụng ngô

Một ý kiến khác về cách sử dụng ngôn ngữ của tác giả Nguyễn Nhật Ánh, “Nguyễn Nhật Ánh có một ngôn ngữ văn chương chuẩn mực. Ở đó, ngôn ngữ trần thuật, ngôn ngữ đối thoại và văn tả cảnh thường thể hiện thành những mẫu câu ngắn, đơn giản mà vẫn biểu đạt được các sắc thái khác nhau. Đôi khi các trang văn xuôi cũng gần như thơ vậy. Nhưng có lúc anh quá đà sức gợi cảm của câu văn giảm đi, thay vào đó là sự đăng đối sáo rỗng đáng phàn nàn: “Sợi dây chưa kịp buộc vào đã đứt tung như đàn tôi sáu sợi. Nỗi mong mỏi của bà đã vùi xuống đất sâu” hay “Hoa chưa trôi lòng nó đã sớm bèo giạt, những bản tình ca của tôi chẳng níu giữ được gì” (Mắt biếc, trang 146 và trang 215)” [35].
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
A different opinion on how to use the language of author Nguyen Nhat Anh, "Nguyen Nhat Anh has a standard literary language. In it, the bare language arts, language and literature describing the scene often manifests into short, simple sentences that still schedule to achieve the different shades. Sometimes the prose like poetry page. But there too momentum sexy jewelry of the sentence reduced, rather it is the sign for cliché worth complaining: "the rope not forced into parted as I toss six strands. Fears that her desire was buried down deep "or" land of flowers not yet drifting it soon ended, for cheap love song I don't keep their new-found nothing "(the eye waters, 146 pages and page 215)" [35].
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Another idea on how to use the language of the author Nguyen Nhat Anh, "Nguyen Nhat Anh has a standard literary language. There, narrative language, the language of dialogue and writing scenes often present into short phrases, simple but still express the different nuances. Sometimes these sites also almost poetic prose that. But sometimes he is so very sexy momentum of sentence reduced, instead of posting the cliché worth complaining: "The rope was not tied up above my severed as six strands. Expectations that she had buried deep into the ground "or" Chinese God of love it was soon washed dirt, my love songs did not hold anything "(Eye ultramarine, page 146 and page 215)" [35].
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: