The influence of the mother tongue
What we're seeing is a non-professional students in the first year often expressing ideas in the article in English for Vietnamese mindset because limited vocabulary and furthermore, they do not have enough reviews knowledge of British culture. Hence the obvious happen is that they will translate each word rather than the use of the English sentence structure in the article. This makes long-winded article, incoherent and sometimes make readers misunderstand the idea of the writer.
đang được dịch, vui lòng đợi..
