There is no way to say what language or wrongly that Vietnam always agree Vietnamese structure - ie to act upon the order as "assigned someone doing something"
not so cramped Vietnamese English crimped or certain foreign language.
For example, trade in textiles and textile products (Clause 4, Article 1, chapter 1)
- why not write: purchase textiles
border exchanges (Clause 3, Article 1, chapter 1 )
- why not say: trade quota
delivery from door to door (door to door dilevery)
- why not use the familiar saying: home delivery
... the normal order of a sentence Vietnamese
Concept: normal order in the Vietnamese are in order or under a framework: adverb - subject - predicate - complement - tools.
for example, it rained yesterday, I caught a cold and could not take it anymore
unable island adverb: I caught a cold and could not walk anymore, it rained yesterday.
Fishing on the bottom of the sentence adverb island would make sense amputated sentences, phrases, interrupting.
đang được dịch, vui lòng đợi..