Dịch giả Nguyễn Hữu Hiệu kể rằng sau khi dịch “Alexis Zorba” của Nikos dịch - Dịch giả Nguyễn Hữu Hiệu kể rằng sau khi dịch “Alexis Zorba” của Nikos Anh làm thế nào để nói

Dịch giả Nguyễn Hữu Hiệu kể rằng sa

Dịch giả Nguyễn Hữu Hiệu kể rằng sau khi dịch “Alexis Zorba” của Nikos Kazantzakis ông phải lựa hình làm bìa cho quyển sách, sau khi cân nhắc đắn đo ông đã lựa bức tranh tự họa của Paul Gauguin. Ông viết rằng khi làm phim về Zorba, đạo diễn lựa tài tử Anthony Quinn, một người có gương mặt gồ ghề rất..nông dân, và khi lựa người đóng vai Gauguin cho cuốn phim chuyển thể cuốn “Lust for Life” do Irwin Shaw viết về cuộc đời danh họa Van Gogh người ta cũng lựa Anthony Quinn (Còn người vào vai Van Gogh là Kirk Douglas). Nguyễn Hữu Hiệu bảo rằng đó chính là khuôn mặt điển hình cho nhân vật đầy sức sống nguyên sơ hoang dã. Tôi thì thấy cặp mắt liếc ngang của Gauguin còn đượm cả vẻ thách đố ngang ngược bất cần đời. Đúng là cặp mắt của một kẻ dám nhất định sống cho chính mình coi thường mọi ràng buộc của thói tục lễ nghi.

Đó là sự phản kháng, trong tâm tưởng, của những người đàn ông...

Khi nhà văn đặc phái viên gặp Strickland - Gauguin ở trong căn nhà trọ tồi tàn ở Paris thì, dĩ nhiên, trước hết ông phát hiện Strickland sống… một mình, chẳng có cô nàng nào cả. Và Strickland tỏ ra là một gã đàn ông gồ ghề sắc cạnh, bất cần đời, gọi là cục xúc, thô lỗ cũng được nhưng vẫn toát ra một vẻ gì đó hấp dẫn sâu lắng khó hiểu. Strickland thản nhiên từ chối trở lại gia đình: con ông cũng lớn, vợ ông đủ sức tự lập, Ông tin rằng không có ông thì vợ, con ông vẫn đủ sức bươn chải một mình… Và đây là lúc ông có thể và phải sống cuộc đời của riêng ông mà ông ấp ủ từ lâu.

“Tôi vẽ”

“Tôi phải vẽ”.

Anh chỉ trả lời cụt ngủn như thế với nhà văn đặc phái viên.

Anh không quen dài dòng ba hoa xích thố.

Giấc mộng rất lớn của anh chỉ nói bằng lời ngắn gọn thế thôi. Nhưng nó sẽ được bàn tay anh, khối óc anh “nói” lên bằng những kiệt tác hội họa sau này…

Cả thế giới sẽ ngưỡng mộ bàn tán về những kiệt tác hội họa của anh.

Đó là “vầng trăng mộng” của Strickland đó. Và của rất nhiều gã đàn ông trên trần thế này. Họ chờ tới khi “trả nợ vợ con” xong xuôi để sống theo hoài bão sâu thẳm nào đó của mình, cái hoài bão mà “lũ” người tầm thường kia (nghĩa là gia đình vợ con đó) không thể nào hiều được, và “chúng” cứ vươn những sợi dây mềm mại dịu dàng mà chặt chẽ, những sợi dây mang tên “tình yêu”, “bổn phận”, “trách nhiệm”… để cột chặt những gã nọ xuống dưới đất cùng với những đồng xu sét ten hoen gỉ. Tội nghiệp, các gã nằm dưới đất trong vòng vây của những sợi dây "sắt bọc nhung” đó mà ngước nhìn vầng trăng vàng, trăng mộng của các gã đang lơ lửng tít tắp trên khoảng không gian bao la xa thăm thẳm . Trên thế gian này có hằng hà sa số những lão từ trung niên tới già ngáp đã nhìn cuộc vượt thoát của người chiến hữu Paul Gauguin – Charles Strickland với lòng ngưỡng mộ xiết bao thú vị. Cuộc vươt “ngục” đầy gian khổ, trải qua bao khó khăn cùng khốn, nhưng cuối cùng đã kết thúc trong chói lòa ngưỡng mộ của toàn thế giới. !!! Dù khi vinh quang đó đến thì đàn anh Gauguin đã nằm im trong lòng đất nhưng những kẻ đồng hội đồng thuyền của anh, những gã đàn ông tội nghiệp trên toàn thế giới, vẫn hãnh diện gật gù tơ tưởng trong những đêm thao thức ngắm vầng trăng mộng ngoài song cửa, mà tay vẫn mân mê một đồng xu kẽm sét ten mốc xanh mốc trắng. Tội nghiệp mấy lão!!! Những giấc mơ của các lão thì hầm bà lằng đủ thứ, từ nhỏ bé tầm thường tới lớn lao không tưởng. Có gã mơ làm đạo sĩ trên núi…Tà lơn, có gã mơ làm thi sĩ, gã mơ làm họa sĩ, làm văn sĩ, nhạc sĩ, triết gia… các loại "sĩ”, các loại “gia”… Nhưng cũng có kẻ chỉ muốn lang bạt kỳ hồ, sống không ngày mai như dân bụi đời, hippi…

Cùng một hoài bão như vậy, tôi nhớ một truyện ngắn của Andre Gide, một nhà văn cũng thích… nổi lọan, đó là truyện “Đứa con đi hoang trở về”. Chuyện là chuyện trong thánh kinh: Đứa con đi hoang trở về được người cha tiếp đón trọng thị, khiến người anh ganh tỵ nói rằng :”Sao cha trọng đứa bỏ nhà đi lêu lổng mà xem nhẹ những đứa con ngoan ở lại nhà với cha mẹ”, người cha trả lời: “Như bầy chiên kia, rủi có con chiên bỏ bầy đi lạc thì, để tìm con chiên lạc, người chăn chiên nọ còn bỏ cả bầy chiên mà đi nữa kia mà”. Truyện Kinh thánh chấm dứt ở đó. Nhưng Andre Gide viết nối thêm vào đó một đọan hết sức bất ngờ: Đứa con trai đi hoang trở về kia, ngay tối hôm ấy, lại cầm đèn dẫn đường đưa cậu em út trốn nhà vượt cổng… đi hoang, tiếp tục “sự nghiệp” dang dở của ông anh. Thế đấy, những gã đàn ông không chịu nổi những thúc phược gò bó gia đình vẫn muốn đi hoang ra thế giới. Dù hắn có vì lý do nào đó không thực hiện được mộng ước của mình mà phải quay trở về thì hắn vẫn muốn thấy một ai đó tiếp tục thực hiện cái giấc mơ dang dở đó…

Và không phải chỉ những cậu thiếu niên ngơ ngác chưa biết mùi đời muốn nếm vị trái cấm, cả những gã trung niên đầu bạc, một đêm kia cũng muốn từ bỏ chăn ấm nệm êm, vợ đẹp con khôn, lẻn ra vuờn hoang đi tìm vầng trăng mộng của mình, rũ bỏ hết những đồng xu kẽm hoen gỉ trong cái túi bạc kè kè bao lâu nay vẫn trĩu nặng trên vai. Thống khoái xiết bao cho những lão già mơ mộng kia khi họ xem đến đọan Gauguin-Strickland cười khẩy vào mặt ông nhà văn
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
Nguyen said that Effective translator after translating "Alexis Zorba" by Nikos Kazantzakis, he must select the picture made the cover for the book, after considering the prejudice he has selected the painting of Paul as well. He wrote that when making films about Zorba, Director selected amateur Anthony Quinn, a person has a very rugged face. farmers, and when select who played Well for the film adaptation of his book "Lust for Life" by Irwin Shaw wrote about the life of painter Van Gogh also selected Anthony Quinn (who played the Van Gogh is Kirk Douglas). Nguyen Huu Mark that is typical for the character face full of pristine wilderness vitality. I saw the sneak peek of eyes Well all surroundings seem still defied any unruly need lifetime. It is true that your eyes a certain living for oneself dares despise every binding of ritual procedure habit.That was the reaction, in the minds of the men.When writer Envoy met Strickland-Well in the shabby apartment accommodation in Paris then, of course, first of all he discovered Strickland lived ... alone, not her at all. And Strickland proved to be a rugged man edge, any need for life, called the Bureau, is also rude but still exuding an attractive deep something seems confusing. Strickland nonchalantly refused to back his large also: my family, my wife says sufficient independence, He believes that he has no wife, he still bươn enough to comb alone ... And this is the time he can and must live the life of his own that he cherished from long ago."I paint""I have to draw".He just answered the Penguin ngủn like with writer Envoy.You don't know the long line of three flowers each sausage.Very big dream of him saying only by pithy. But it will be the British hand, mind you "say" up by the masterpiece painting after this ...The whole world will admire about the masterpiece painting.Đó là “vầng trăng mộng” của Strickland đó. Và của rất nhiều gã đàn ông trên trần thế này. Họ chờ tới khi “trả nợ vợ con” xong xuôi để sống theo hoài bão sâu thẳm nào đó của mình, cái hoài bão mà “lũ” người tầm thường kia (nghĩa là gia đình vợ con đó) không thể nào hiều được, và “chúng” cứ vươn những sợi dây mềm mại dịu dàng mà chặt chẽ, những sợi dây mang tên “tình yêu”, “bổn phận”, “trách nhiệm”… để cột chặt những gã nọ xuống dưới đất cùng với những đồng xu sét ten hoen gỉ. Tội nghiệp, các gã nằm dưới đất trong vòng vây của những sợi dây "sắt bọc nhung” đó mà ngước nhìn vầng trăng vàng, trăng mộng của các gã đang lơ lửng tít tắp trên khoảng không gian bao la xa thăm thẳm . Trên thế gian này có hằng hà sa số những lão từ trung niên tới già ngáp đã nhìn cuộc vượt thoát của người chiến hữu Paul Gauguin – Charles Strickland với lòng ngưỡng mộ xiết bao thú vị. Cuộc vươt “ngục” đầy gian khổ, trải qua bao khó khăn cùng khốn, nhưng cuối cùng đã kết thúc trong chói lòa ngưỡng mộ của toàn thế giới. !!! Dù khi vinh quang đó đến thì đàn anh Gauguin đã nằm im trong lòng đất nhưng những kẻ đồng hội đồng thuyền của anh, những gã đàn ông tội nghiệp trên toàn thế giới, vẫn hãnh diện gật gù tơ tưởng trong những đêm thao thức ngắm vầng trăng mộng ngoài song cửa, mà tay vẫn mân mê một đồng xu kẽm sét ten mốc xanh mốc trắng. Tội nghiệp mấy lão!!! Những giấc mơ của các lão thì hầm bà lằng đủ thứ, từ nhỏ bé tầm thường tới lớn lao không tưởng. Có gã mơ làm đạo sĩ trên núi…Tà lơn, có gã mơ làm thi sĩ, gã mơ làm họa sĩ, làm văn sĩ, nhạc sĩ, triết gia… các loại "sĩ”, các loại “gia”… Nhưng cũng có kẻ chỉ muốn lang bạt kỳ hồ, sống không ngày mai như dân bụi đời, hippi…The same ambition like that, I remember a short story by Andre Gide, a writer like ... floating mass, which is the series "kids going wild return". The story is a story in the Bible: kids going wild returned the critical reception to his father was the town, prompting the British jealousy says: "why the child importance go shack up light that Leu the kid stayed home with their parents," the father replied: "As the other FRY, herds have lost pride, the sheep , to find the lost sheep, the Shepherd did fried stuff and everything that goes again? ". Bible story ended there. But Andre Gide wrote the connection plus a small surprise: best sons going wild the other night, returns, again holding the navigation lights get you frightened younger crossed a port ... going wild, continues the "career" of his unfinished. Yes, the man can't be the end of the family afloat still go wild out in the world. Although he has for some reason that doesn't make his Convention dream that returned he would still like to see someone continue to make the dream unfinished. And not just the teenage boy sleepy yet know life would like to taste the forbidden fruit, the middle-aged guy early the other night, silver also wants to give up the blanket warm soft mattresses, beautiful wife, the wise, sneak out to go find wild vuờn fine Moon, shaking off the rust-stained in zinc coin bags silver how long embankment embankment still heavy with tearful on the shoulder. Orgasm sweeping system for the old dreamer when they see to the area as well-his face dug Strickland writer
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
Translator Nguyen Huu Hieu said that after the service, "Alexis Zorbas" by Nikos Kazantzakis figure he must look for the cover of the book, after he consider deeply look self-portrait paintings of Paul Gauguin. He wrote that when the film Zorba, directed by Anthony Quinn actor choices, a person faces rat..nong rugged people, and when selecting Gauguin who plays for the film adaptation of the book "Lust for Life" by Irwin Shaw writes about the artist Van Gogh's life, people also look Anthony Quinn (and who plays Kirk Douglas as Van Gogh). Nguyen Huu Hieu told that it was a typical facial energetic character pristine wilderness. I glanced sideways and saw the eyes of Gauguin also seem challenging flowing both defiantly careless life. It is true that the eyes of someone who dares to live for ourselves certain disregard all bonds of ritual practices. It is a resistance, in our minds, of men ... When envoys met writer Strickland - Accommodation Gauguin in the shabby house in Paris, of course, first of all, he found Strickland live ... alone, no girl at all. And Strickland proved a rugged man edge, careless life, called local contacts, are rude but still exuded a compelling impression was deep and difficult to understand. Strickland calmly refused to return to family: his son also grew, his wife enough to be independent, he does not believe his wife, his son still enough to strive alone ... And this is when he can and must live his own life that he cherished a long time. "I paint" "I have to paint." he only curt replies like special envoy writer. I do not know bragging lengthy bowl chain. the dream his great verbal only say briefly that's all. But it will be his hands, his mind, "said" up by the masterpieces of painting later ... The whole world will admire masterpieces talk about his painting. It's "romantic moon" of Strickland dirty. And a lot of men on earth. They wait until the "repayment wife and children" finished ambition to live up to his certain depths, the ambition that "flood" the other ordinary people (ie family that his wife and children) can not understand, and "they" kept themselves ropes gentle soft close, the cord called "love", "duty", "responsibility" ... to fasten the other guys down at the ground with the Council rusty lightning ten cents. Poor fellow, the man lying on the ground during the siege of the rope "iron velvet" that looked yellow moon, moon dreams of man floating in space headline vastly far away. Around this time there are myriads of the middle-aged to elderly aged from yawning has looked the escape of comrade Paul Gauguin - Charles Strickland with admiration, so much fun. the running ahead "hell" full of hardship, through many difficulties needy, but eventually ended up in the dazzling world admiration. !!! Even then, the glory as senior Gauguin was lying dormant in the ground, but those of you in the same boat, the poor man in the world, still proud of the great silk nodded restless night watching the moon romantic song outside the door, but the hands still lingered a coin ten blue mold clay mold zinc white. poor little the old !!! the old dream of the meltdown everything from tiny to huge banal utopia. there he dreamed as hermit in the mountains ... Ta Balcony, had he dreamed as a poet, he dreamed to do painter, as writer, musician, philosopher ... the kind of "artist", the kind of "country" ... But there are those who just want wandering period clock, not tomorrow as people living homeless, hippie ... same nostalgic such storms, I remember a short story by Andre Gide, a writer also like ... Riots, which is the series' returning prodigal son. " Is the story of the biblical story: returning prodigal son was welcomed respectfully father, making him jealous said: "How important children's father left the family hike that overlook the wonderful children stayed home with parents ", the father replied:" As the other sheep, lamb cloud has left the flock stray, to find the lost sheep, the other shepherds, but also give away all the other sheep that ". Bible story ended there. But Andre Gide wrote passages appended to it a very unexpected: prodigal son returned to the other, even that night, the lantern brought magnae guided runaway ... go wild over the gate, continue "the now "his unfinished him. Well, the man succumbed to the blessed end cramped deserted the family still wants to go out to the world. Although he had some reason it does not accomplish his dream of that to return, he still wants to see someone continue to implement the unfinished dream it ... And not only bewildered teenager unknown odor want to taste the forbidden fruit life, both middle-aged guys who started silver, one night also want to give a warm blanket soft cushions, the beautiful wife wise, wild gardens sneaked out to find his dream moon, shake off rusty zinc coins in the purse so long embankment embankment still heavy on his shoulders. Mini pleasure, so much for the old man as they watched the other dreamers to paragraph Gauguin-Strickland sneered at him writer





















đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: